भीष्मस्योत्तरायणप्रतीक्षा तथा युधिष्ठिरागमनम् | Bhīṣma’s uttarāyaṇa moment and Yudhiṣṭhira’s arrival
सनत्कुमारप्रमुखास्तिष्ठन्ति तपसान्विता: । तस्मात् स वाग्मी धर्मज्ञो नमस्यो द्विजपुज्रवा:
sanatkumārapramukhās tiṣṭhanti tapasānvitāḥ | tasmāt sa vāgmī dharmajño namasyo dvijapuṅgavaḥ ||
Sanatkumāra cùng các bậc hiền triết tối thượng khác an trú, đầy đủ khổ hạnh. Vì thế, hỡi bậc lưỡng sinh ưu tú, Đấng ấy—bậc hùng biện, thấu triệt Dharma—thật đáng được chí kính đảnh lễ. Hãy cúi đầu trước Ngài, bởi sự phụng thờ Đấng Tối Thượng bao trùm khắp muôn loài đưa đến thành tựu Dharma tối thượng; và các hiền triết do Ngài tạo dựng vẫn mãi chuyên cần khổ hạnh vì lợi ích của thế gian.
ईश्वर उवाच
The verse teaches that the highest dharma is attained through reverent devotion to the Supreme—who is eloquent and perfectly knows dharma—and that the exemplary austerities of sages like Sanatkumāra model steadfast spiritual discipline; therefore, one should continually offer salutations to that Lord.
Īśvara speaks, pointing to Sanatkumāra and other great sages who remain absorbed in tapas, and uses their presence as evidence of the Lord’s dharmic order; the listener (addressed as ‘best of the twice-born’) is instructed to honor and bow to the dharma-knowing, eloquent divine figure (contextually identified with Vāsudeva).