Adhyāya 152 — Bhīṣma’s Authorization for Yudhiṣṭhira’s Return to the Capital (नगरप्रवेशानुज्ञा)
देवि! तुम दिव्य ज्ञानसे सम्पन्न और देवलोकमें सर्वश्रेष्ठ हो। दिव्य पुण्योंके साथ तुम्हारा प्रादुर्भाव हुआ है। तुम्हीं हम सब लोगोंको स्त्री-धर्मका उपदेश देनेके योग्य हो ।।
devi! tvaṃ divya-jñānena sampannā devaloke sarvaśreṣṭhā asi | divyaiḥ puṇyaiḥ sārdhaṃ tava prādurbhāvo jātaḥ | tvam eva asmān sarvān strī-dharmopadeśe yogyā asi || tataḥ sā rādhiṭā devī gaṅgayā bahubhir guṇaiḥ | prāha sarvam aśeṣeṇa strī-dharmaṃ surasundarī ||
Maheshvara nói: “Hỡi Nữ thần! Nàng đầy đủ trí tuệ thiêng liêng và là bậc tối thượng trong cõi chư thiên. Sự hiển lộ của nàng phát sinh cùng với công đức thần thánh. Chỉ riêng nàng mới xứng đáng dạy cho tất cả chúng ta về strī-dharma—bổn phận và hạnh kiểm của người nữ.” Bấy giờ, khi Nữ thần Umā—một tiên nữ tuyệt mỹ—được Gangā ca ngợi bằng nhiều lời tán dương đức hạnh và được tôn thờ, nàng đã trình bày không sót điều gì toàn bộ giáo huấn về strī-dharma, đúng như phẩm cách của bậc thiên nữ.
श्रीमहेश्वर उवाच
The verse establishes Uma’s authority to teach strī-dharma: because she is divinely wise, pre-eminent among the gods, and manifested with sacred merit, she is presented as uniquely qualified to give a complete ethical instruction on women’s duties and conduct.
Maheśvara addresses Devī, praising her divine knowledge and fitness to instruct. After Gaṅgā worships and extols Uma’s virtues, Uma begins to expound the full teaching of strī-dharma in a comprehensive manner.