Pratyakṣa–Āgama–Ācāra: Doubt, Proof, and the Practice of Dharma (प्रत्यक्ष–आगम–आचारविचारः)
(भूत्वा पूर्व गृहस्थस्तु पुत्रानृण्यमवाप्य च । कलत्रकार्य संतृप्प कारणात् संत्यजेद् गृहम् ।।
bhūtvā pūrvaṁ gṛhasthas tu putrān ṛṇyam avāpya ca | kalatrakārya-saṁtṛptaḥ kāraṇāt saṁtyajed gṛham ||
avasthāpya mano dhṛtyā vyavasāya-purassaraḥ | nirdhano vā sadāro vā vanavāsāya sa vrajet ||
Śrī Maheśvara nói: Trước hết, một người nên sống đời gia chủ, sinh con trai để trả món nợ đối với tổ tiên, và hoàn tất những bổn phận phát sinh từ người vợ và nếp nhà. Rồi vì mục đích thành tựu dharma, người ấy nên từ bỏ gia cư. Làm cho tâm vững vàng bằng nghị lực, được dẫn dắt bởi quyết chí kiên định, người ấy nên lên đường vào đời sống rừng núi—hoặc không của cải và đi một mình, hoặc cùng vợ—bước vào kỷ luật của bậc vānaprastha như một sự chuyển hóa có ý thức từ nghĩa vụ thế tục sang hành trì tâm linh.
श्रीमहेश्वर उवाच
One should follow a staged ethical life: fulfill householder obligations—especially duties to ancestors through progeny and responsibilities connected with marriage—then, with firm resolve, transition to forest-dwelling for the focused pursuit of dharma and spiritual discipline.
Śrī Maheśvara instructs on the proper progression of the āśrama system, describing when and how a person should leave household life and depart for the forest, either alone and unencumbered or together with his wife, guided by steadiness of mind and determination.