Pratyakṣa–Āgama–Ācāra: Doubt, Proof, and the Practice of Dharma (प्रत्यक्ष–आगम–आचारविचारः)
श्रीमहेश्वर उवाच स्वैरिणस्तपसा देवि सर्वे दारविहारिण: । तेषां मौण्ड्यं कषायश्न वासे रात्रिश्न कारणम्
śrīmaheśvara uvāca—svairiṇas tapasa devi sarve dāravihāriṇaḥ | teṣāṃ mauṇḍyaṃ kaṣāyaś ca vāse rātriś ca kāraṇam ||
Śrī Maheśvara đáp: “Hỡi Nữ thần, tất cả các ẩn sĩ cư trú rừng sâu ấy đều chuyên tâm khổ hạnh. Trong số họ, có người du hành tự do (không giữ vợ), có người sống cùng chính người vợ của mình. Với kẻ du hành tự do, dấu hiệu là cạo đầu và khoác y ca-sa màu hoàng thổ; còn kẻ sống cùng vợ thì ban đêm ở lại trong đạo thất của mình.”
श्रीमहेश्वर उवाच
The verse distinguishes two modes of forest-ascetic life: independent wandering without a wife versus a regulated forest life with one’s wife. External signs (shaved head, ochre clothing) and behavioral discipline (where one stays at night) function as markers of one’s chosen ascetic regimen within dharma.
Śrī Maheśvara addresses Devī and explains how different forest-dwellers (vānaprasthas/ascetics) conduct themselves—some roam freely and adopt visible renunciant markers, while others remain paired with their wives and keep the discipline of staying in their hermitage at night.