Pratyakṣa–Āgama–Ācāra: Doubt, Proof, and the Practice of Dharma (प्रत्यक्ष–आगम–आचारविचारः)
वीरासनरतैर्नित्यं स्थण्डिले शयनं तथा । शीततोयाग्नियोगश्न चर्तव्यो धर्मबुद्धिभि:
vīrāsanaratair nityaṃ sthaṇḍile śayanaṃ tathā | śītato-yāgni-yogaś ca kartavyo dharmabuddhibhiḥ ||
Mahādeva nói: “Hãy luôn chuyên chú tư thế vīrāsana, và cũng hãy ngủ trên nền đất trần. Những ai lấy dharma làm nền cho trí hiểu biết còn nên thực hành kỷ luật ‘nước lạnh và lửa’—tức là các khổ hạnh tùy mùa: đêm mùa đông ngồi hoặc đứng trong nước lạnh, mùa mưa nằm ngoài trời, và mùa hạ chịu đựng ‘năm ngọn lửa’.”
श्रीमहेश्वर उवाच
The verse teaches disciplined simplicity and seasonal austerity as a dharmic regimen: steady posture (vīrāsana), sleeping on bare ground, and practicing heat-and-cold endurance according to the seasons, cultivating self-mastery and detachment.
Śrī Mahēśvara is instructing about ascetic/forest-dweller conduct, prescribing concrete bodily disciplines and seasonal observances as part of righteous living and spiritual training.