Śatarudrīya-prabhāva and Rudra’s Supremacy (शतरुद्रीयप्रभावः)
अभय: सर्वभूतानां भक्तानां वृष१भध्वज: । उन्होंने व्याप्रचर्मको ही वस्त्रके रूपमें धारण कर रखा था। सिंहका चर्म उनके लिये उत्तरीय वस्त्र (चादर)का काम देता था। उनके गलेमें सर्पमय यज्ञोपवीत शोभा दे रहा था। वे लाल रंगके बाजूबंदसे विभूषित थे। उनकी मूँछ काली थी
abhayaḥ sarvabhūtānāṁ bhaktānāṁ vṛṣabhadhvajaḥ | vyāghracarmaiva vastra-rūpeṇa dhṛtavān, siṁhacarma cottarīya-vastra-kāryaṁ karoti sma | gale sarpamayaṁ yajñopavītaṁ śobhate sma | raktavarṇaiḥ bāhubandhaiḥ vibhūṣitaḥ | asya śmaśru kṛṣṇaṁ, mastake jaṭājūṭaḥ śobhate sma | bhīmasvarūpo rudro devadrohiṇāṁ manasi bhayaṁ janayati sma | vṛṣabha-cihna-dhārī sa bhagavān śivaḥ bhaktānāṁ ca sarvabhūtānāṁ ca bhaya-nivāraṇaḥ |
Nārada nói: Ngài—sự vô úy của muôn loài, đấng hộ trì người sùng tín, và có cờ hiệu mang hình bò—chính là Thượng Đế Śiva. Ngài mặc da hổ làm y phục, lấy da sư tử làm áo choàng. Một con rắn làm dây thiêng (yajñopavīta) tô điểm nơi cổ. Vòng tay đỏ điểm trang thân Ngài; ria mép đen; trên đầu là búi tóc bện (jaṭā) dày. Với hình tướng đáng sợ, Rudra gieo kinh hãi vào lòng kẻ thù nghịch chư thiên; nhưng đối với người sùng tín và mọi sinh linh, Ngài là đấng trừ diệt sợ hãi. Đoạn này nêu rõ đối lập đạo lý: cùng một quyền năng thiêng liêng trừng phạt bất kính lại trở thành nơi nương tựa và bảo chứng cho kẻ hiền tín và vô tội.
नारद उवाच
The same divine force that inspires dread in the impious becomes refuge for devotees: Śiva is portrayed as both the chastiser of god-haters and the remover of fear for all beings, highlighting a dharmic ethic of protection for the faithful and restraint against wrongdoing.
Nārada is describing Lord Śiva’s awe-inspiring appearance—his skins, serpent sacred thread, armlets, and matted locks—emphasizing his terrifying aspect toward deviant enemies of the gods while affirming his role as a compassionate protector who grants fearlessness to devotees and creatures.