अत्रेः तपोबलप्रकाशः तथा च्यवनस्य सोमाधिकारः
Atri’s Illumination by Tapas; Cyavana and Soma-Entitlement
क्षेत्रप्रतिग्रहे चैव ग्रहसूतकयोस्तथा । त्रीणि रात्राण्युपोषित्वा तेन पापाद् विमुच्यते
kṣetrapratigrahe caiva grahasūtakayostathā | trīṇi rātrāṇyupoṣitvā tena pāpād vimucyate ||
Bhīṣma nói: “Nếu ai nhận tặng đất đai—nhất là vào lúc nhật/nguyệt thực hoặc trong thời kỳ ô uế nghi lễ (sūtaka)—thì phải chuộc lỗi bằng cách nhịn ăn ba đêm; nhờ sự giữ giới ấy mà được giải khỏi tội do việc thọ nhận gây ra.” Lời dạy cho thấy dharma rất cẩn trọng về thời điểm và sự thanh tịnh của các giao dịch, đặt ra một phép sám tịnh vừa mực thay vì phủ nhận bổn phận xã hội.
भीष्य उवाच
Accepting gifts (especially land) at ritually sensitive times like an eclipse or during sūtaka can generate fault; a specific, limited penance—fasting for three nights—purifies the receiver and removes the resulting demerit.
In the Anuśāsana Parva’s dharma-instruction, Bhīṣma is teaching norms of conduct and expiation. Here he gives a practical rule: if one has accepted a land-gift under eclipse-time or impurity conditions, one should perform a three-night fast as atonement.