Śiva-nāmānukīrtana-prastāvaḥ
Prologue to the praise of Śiva and the Upamanyu testimony
नानानियमविख्यातैर्षिभि: सुमहात्मभि: । प्रविशन्नेव चापश्यं जटाचीरधरं प्रभुम्
nānā-niyama-vikhyātair ṛṣibhiḥ su-mahātmabhiḥ | praviśann eva cāpaśyaṃ jaṭā-cīra-dharaṃ prabhum ||
Vāsudeva nói: Khi ta bước vào ẩn viện tối thắng ấy—rạng rỡ bởi các hiền sĩ đại hồn, lừng danh vì nhiều phép tu—ta lập tức thấy Upamanyu, vị Bà-la-môn đáng tôn kính như bậc chủ: tóc bện rối, mặc áo vỏ cây, uy lực rực rỡ, do khổ hạnh mà bừng cháy như lửa, tính tình an hòa, tuổi trẻ sung mãn, ngồi giữa vòng đệ tử.
वासुदेव उवाच
The verse highlights that genuine spiritual and social authority arises from disciplined observance (niyama), austerity (tapas), serenity, and learning. A dharmic order is portrayed as flourishing where great sages uphold restraint and where a worthy teacher is honored by disciples.
Vāsudeva narrates entering a beautiful hermitage renowned for sages famous for strict observances. Upon entering, he immediately sees the eminent brahmin Upamanyu—an ascetic in matted locks and bark-garments—radiant with tapas and seated amid his disciples.