Śiva-nāmānukīrtana-prastāvaḥ
Prologue to the praise of Śiva and the Upamanyu testimony
तत्राश्रमपदे श्रेष्ठे सर्वभूतमनोरमे । सेविते द्विजशार्टूलैवेंदवेदाड़पारगै:
tatrāśramapade śreṣṭhe sarvabhūtamanorame | sevite dvijaśārdūlaiḥ vedavedāṅgapāragaiḥ ||
Tại đó, trong ẩn viện tối thắng—đẹp lòng mọi loài—nơi các bậc Bà-la-môn ưu tú, tinh thông Veda và các bộ phụ trợ, thường lui tới, ta bước vào và thấy Upamanyu: viên ngọc giữa hàng Bà-la-môn, tóc bện rối, mặc áo vỏ cây, uy nghi rạng rỡ, do khổ hạnh mà bừng sáng như lửa, tính tình an hòa, sức trẻ sung mãn, ngồi giữa vòng đệ tử.
वासुदेव उवाच
True authority in dharma is grounded in tapas (austerity), serenity, and mastery of sacred knowledge. The verse presents the hermitage as an ethical ideal where learning and self-restraint cultivate spiritual radiance and leadership.
Vāsudeva enters a renowned hermitage frequented by eminent Vedic scholars and sees the sage Upamanyu—an ascetic in bark-garments with matted hair—seated calmly, shining with the power of austerity, and surrounded by his disciples.