Śiva-nāmānukīrtana-prastāvaḥ
Prologue to the praise of Śiva and the Upamanyu testimony
अर्थात् प्रियतरत्वं च सर्वलोकेषु वै तदा । प्राप्तवानेव राजेन्द्र सुवर्णक्षान्महेश्वरात्
arthāt priyataratvaṃ ca sarvalokeṣu vai tadā | prāptavāneva rājendra suvarṇakṣān maheśvarāt, bharatanandana |
Bhīṣma nói: Vì thế, tâu Đại vương, khi ấy Ngài đạt đến địa vị được yêu mến nhất trong mọi thế giới—như thể chính từ Mahēśvara mà nhận lấy. Hỡi niềm vui của dòng Bharata, người ta kể rằng thuở xưa, sau khi làm Mahādeva hoan hỷ tại Badarikāśrama, Kṛṣṇa đã nhận từ Đại Chúa có thiên nhãn một sự “được yêu mến” vượt trên mọi thành tựu; do đó Ngài trở thành bậc được yêu mến nhất của muôn loài trong mọi cõi.
भीष्म उवाच
Devotion and humility before the divine bring a higher ‘fruit’ than material gains: the grace that makes one universally dear and beneficial to the world. The verse frames Krishna’s universal belovedness as arising from pleasing Mahadeva, highlighting that spiritual merit and divine favor surpass ordinary achievements.
Bhishma, instructing the king, explains a traditional account: Krishna once pleased Mahadeva at Badarikashrama and thereby obtained a special divine favor—being supremely beloved across all worlds. This is used to underscore Krishna’s greatness and the power of devotion.