दानशील-समाचारः, सत्कारः, अहिंसा च
Umā–Maheśvara Saṃvāda
एतेन विधिना मर्त्य: श्रद्धधान: समाहित: । चतुरो वार्षिकान् मासान् यो ददाति तिलोदकम्
Dhaumya uvāca: etena vidhinā martyaḥ śraddadhānaḥ samāhitaḥ | caturo vārṣikān māsān yo dadāti tilodakam ||
Dhaumya nói: “Theo đúng nghi thức này, một phàm nhân đầy lòng tin và giữ tâm chuyên nhất—trong bốn tháng mùa mưa, dâng nước cúng pha mè cho tổ tiên—sẽ được công đức lớn lao. Lời dạy nhấn mạnh rằng bổn phận pitṛ-tarpaṇa được thực hành bền bỉ, có kỷ luật, với chân thành và định tâm, chứ không phải phô trương, là phương tiện mạnh mẽ để tích lũy quả phúc của dharma.”
धौग्य उवाच
Sustained ancestral duty performed according to scriptural injunction—especially with śraddhā (faith) and samādhāna (mental focus)—yields substantial dharmic merit; inner sincerity and regular practice are central.
The speaker Dhaumya is instructing about a specific rite: during the four rainy-season months, a person should offer sesame-mixed water as libations to the ancestors (pitṛ-tarpaṇa), presenting it as a highly meritorious observance.