अध्याय १२८: शिव–उमा संवादः — तिलोत्तमा, श्मशान-मेध्यता, तथा चातुर्वर्ण्य-धर्मः
Chapter 128: Śiva–Umā Dialogue—Tilottamā, the Ritual Valence of the Śmaśāna, and the Fourfold Duty-Code
नूनमात्मकृतं दोषमपश्यन् किंचिदात्मन: । अकारणेड5भिशप्तोडसि तेनासि हरिण: कृश:
nūnam ātmakṛtaṃ doṣam apaśyan kiñcid ātmanaḥ | akāraṇe 'bhiśapto 'si tenāsi hariṇaḥ kṛśaḥ ||
Hẳn là ngươi không thấy nơi mình có lỗi nào đã gây ra, chẳng nhận ra điều gì đáng trách ở bản thân; vậy mà người đời lại rủa sả ngươi vô cớ. Vì lẽ ấy, hỡi nai, ngươi trở nên xơ xác, gầy mòn, mất cả ánh sắc.
ब्राह्मण उवाच
The verse highlights the ethical problem of undeserved blame: even when one finds no self-caused fault, society may still condemn without reason, and such unjust censure can lead to visible suffering. It implicitly warns against careless cursing and urges discernment and compassion.
A brāhmaṇa addresses a deer, observing that the deer does not perceive any personal wrongdoing, yet others curse it without cause; the brāhmaṇa connects this unjust cursing with the deer’s loss of luster and increasing weakness.