अध्याय १२८: शिव–उमा संवादः — तिलोत्तमा, श्मशान-मेध्यता, तथा चातुर्वर्ण्य-धर्मः
Chapter 128: Śiva–Umā Dialogue—Tilottamā, the Ritual Valence of the Śmaśāna, and the Fourfold Duty-Code
तपः:प्रणिहितात्मानं मन्ये त्वारण्यकाड्क्षिणम् । बान्धवा नाभिनन्दन्ति तेनासि हरिण: कृश:
tapaḥ-praṇihitātmānaṃ manye tvāraṇyakāṅkṣiṇam | bāndhavā nābhinandanti tenāsi hariṇaḥ kṛśaḥ ||
Ta nghĩ nội tâm ngươi đã hướng trọn vào khổ hạnh, nên ngươi khao khát ở chốn rừng sâu. Nhưng thân tộc của ngươi không tán thành điều ấy; vì thế ngươi tái nhợt và gầy mòn như con nai—hao kiệt bởi cuộc giằng co trong lòng giữa chí xuất ly và kỳ vọng của gia tộc.
ब्राह्मण उवाच
The verse highlights a dharmic tension: sincere aspiration for tapas and renunciation may clash with familial expectations. Ethical discernment is needed so that spiritual longing does not become a source of distress, nor family attachment a force that suppresses genuine inner calling.
A Brahmin addresses someone who appears physically weakened. He infers that the person longs for forest-dwelling and austerity, but is being opposed by relatives; the resulting mental strain is reflected in the person’s pale, deer-like emaciation.