Previous Verse
Next Verse

Shloka 773

मानसतीर्थ-शौचप्रशंसा | Praise of the ‘Mental Tīrtha’ and the Marks of Purity

आवर्तनानि चत्वारि साधयेच्चाप्यसौ नर: । वह पुरुष सौ पद्म वर्षोके समान दस महाकल्प तथा चार चतुर्युगीतक अपने पुण्यका फल भोगता है

āvartanāni catvāri sādhayec cāpy asau naraḥ |

Bhīṣma nói: “Người nào hoàn thành trọn vẹn bốn chu kỳ (āvartana) theo quy định sẽ hưởng quả công đức trong một thời lượng dài khôn lường—được ví như trăm ‘năm sen’, mười đại kiếp (mahākalpa) và bốn thời đại (caturyuga).”

आवर्तनानिcycles/turnings (repetitions)
आवर्तनानि:
Karma
TypeNoun
Rootआवर्तन
FormNeuter, Nominative, Plural
चत्वारिfour
चत्वारि:
Karma
TypeAdjective
Rootचतुर्
FormNeuter, Nominative, Plural
साधयेत्should accomplish/perform
साधयेत्:
Karta
TypeVerb
Rootसाध्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
असौthat (person)
असौ:
Karta
TypeNoun
Rootअसद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक: असौ/असौ)
FormMasculine, Nominative, Singular
नरःman/person
नरः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

The core teaching is that steadfast completion of prescribed religious disciplines (here, ‘four āvartanas’) generates vast puṇya, whose reward is portrayed as lasting across immense cosmic time-measures—highlighting the Mahābhārata’s link between disciplined dharma-practice and enduring karmic results.

Bhīṣma is instructing (as a dharma-teacher figure) about the spiritual efficacy of a particular observance: he states that a person who completes the four cycles of that practice enjoys its meritorious fruit for extraordinarily long periods, expressed through grand cosmological units (lotus-years, mahākalpas, caturyugas).