मानसतीर्थ-शौचप्रशंसा | Praise of the ‘Mental Tīrtha’ and the Marks of Purity
उसके लिये बारह सूर्योके समान तेजस्वी विमान प्रस्तुत किया जाता है। बहुमूल्यमणि
tasya dvādaśa-sūrya-sama-tejasvī vimānaṃ prastūyate | bahu-mūlya-maṇi-muktā-pravālair asya vimānasya śobhā vardhate | haṃsa-śreṇī-pariveṣṭitaṃ nāga-vīthyā ca parivyāptaṃ tat vimānaṃ kalaravaṃ kurvat mayūra-cakrāvākaiḥ suśobhitaṃ brahma-loke pratiṣṭhitam | tasya antar bṛhatyo ’ṭṭālikāḥ kṛtāḥ santi | rājan, tat nitya-nivāsa-sthānaṃ nānā-nara-nārībhiḥ paripūrṇam bhavati | etad mahābhāga-dharmajña ṛṣir aṅgirā uvāca |
Bhīṣma nói: “Với người như thế, một cỗ xa giá thiên giới được chuẩn bị sẵn, rực sáng như mười hai mặt trời. Vẻ huy hoàng của nó được tô điểm bởi châu báu quý, ngọc trai và san hô. Chung quanh là hàng thiên nga vây bọc, lại thấm đầy ‘đường rắn’—một lối trời uốn lượn; cỗ xe vang rền tiếng gọi, trang sức bằng chim công và chim cakravāka, và an vị nơi Phạm thiên giới (Brahmaloka). Bên trong có những lâu đài cao lớn. Tâu đại vương, chốn cư ngụ vĩnh hằng ấy đầy ắp nam nữ. Điều này do bậc hiền thánh Aṅgiras, người thông đạt dharma, đã tuyên nói.”
भीष्म उवाच
The passage emphasizes the doctrine of dharma-phala: righteous conduct yields exalted posthumous results. The vivid imagery of a radiant vimāna established in Brahmaloka functions as a moral incentive—ethical living is portrayed as leading to an enduring, honored state beyond death.
Bhishma, instructing the king in Anushasana Parva, describes the heavenly reward allotted to a meritorious person: a splendid celestial vimāna adorned with jewels and auspicious birds, situated in Brahmaloka with lofty mansions and an eternal residence. He attributes this account to the sage Aṅgiras as authoritative testimony.