Previous Verse
Next Verse

Shloka 65

आचारप्रशंसा

Praise of Ācāra as the Basis of Longevity, Fame, and Prosperity

प्रत्युत्थानाभिवादा भ्यां पुनस्तान्‌ प्रतिपद्यते । वृद्ध पुरुषके आनेपर तरुण पुरुषके प्राण ऊपरकी ओर उठने लगते हैं। ऐसी दशामें जब वह खड़ा होकर वृद्ध पुरुषोंका स्वागत और उन्हें प्रणाम करता है, तब वे प्राण पुनः पूर्वावस्थामें आ जाते हैं |। ६४ ई ।।

pratyutthānābhivādābhyāṃ punas tān pratipadyate | abhivādayīta vṛddhāṃś ca dadyāc caivāsanaṃ svayam ||

Bhīṣma nói: “Nhờ đứng dậy đón chào và cúi mình kính lễ, người ta lấy lại sinh lực như thuở trước. Vì thế, hãy kính chào các bậc trưởng thượng và tự tay dâng chỗ ngồi cho họ.” Hạnh ấy gìn giữ khí lực, nuôi dưỡng đức khiêm cung, và nâng đỡ dharma bằng lòng tôn kính tuổi tác, kinh nghiệm và đức hạnh.

अभिवादयीतshould salute / should greet
अभिवादयीत:
Karta
TypeVerb
Rootअभि+वद्
FormVidhi-linga, optative (injunctive sense: should), 3rd, singular, Parasmaipada
वृद्धान्elders
वृद्धान्:
Karma
TypeAdjective
Rootवृद्ध
Formmasculine, accusative, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
दद्यात्should give
दद्यात्:
Karta
TypeVerb
Rootदा
FormVidhi-linga, optative (should), 3rd, singular, Parasmaipada
also/and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed / just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
आसनम्a seat
आसनम्:
Karma
TypeNoun
Rootआसन
Formneuter, accusative, singular
स्वयम्oneself / personally
स्वयम्:
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
V
vṛddhāḥ (elders)

Educational Q&A

One should rise to welcome elders, salute them, and personally offer them a seat; this is presented as dharmic conduct that restores and preserves one’s well-being and vitality while cultivating humility and reverence.

In Bhīṣma’s instruction on righteous conduct (sadācāra), he lays down a practical rule of etiquette toward elders—standing up, greeting, and giving a seat—framing it as both morally proper and beneficial to one’s life-force.