नहुषोपाख्यानम्—दीपदान-धूप-बलीकर्म-प्रशंसा
Nahūṣa Episode and the Commendation of Lamp-Gifting and Household Offerings
द्रुतं सरस्वतीकूलात् स्मयन्निव महाबल: । ततो भृगुर्महातेजा मैत्रावरुणिमब्रवीत्
drutaṁ sarasvatīkūlāt smayann iva mahābalaḥ | tato bhṛgur mahātejā maitrāvaruṇim abravīt |
Bhishma nói: Khi ấy, bậc hùng lực kia như thể đang mỉm cười, vội vã rời bờ sông Sarasvatī. Rồi hiền triết Bhṛgu, rực rỡ đại quang minh, cất lời với Maitrāvaruṇi (Agastya), mở ra lời khuyên tiếp theo trong biến cố này—nơi hậu quả của sự rối loạn nghi lễ và sự xâm nhập của thế lực thù nghịch trở thành lời cảnh tỉnh đạo lý về tiết chế, chánh hạnh và việc hộ trì các nghi thức thiêng liêng.
भीष्म उवाच
The verse frames a transition into instruction: when sacred order is disturbed, wise sages respond through counsel and corrective action. It implicitly upholds dharma—protecting rites, exercising restraint, and addressing wrongdoing through proper authority and wisdom rather than impulse.
A powerful figure departs swiftly from the Sarasvatī’s bank, and then the sage Bhṛgu begins speaking to Agastya (Maitrāvaruṇi). The verse functions as a narrative hinge introducing Bhṛgu’s words and the next development in the episode.