अध्याय ९६: शरभ-प्रादुर्भावः, नृसिंह-दर्पशमनम्, विष्णोः शिवस्तुतिः, फलश्रुति
त्वत्संहारे नियुक्तो ऽस्मि विनयेन बलेन च एवं रक्षो विदार्यैव त्वं शक्तिकलया युतः
tvatsaṃhāre niyukto 'smi vinayena balena ca evaṃ rakṣo vidāryaiva tvaṃ śaktikalayā yutaḥ
Ta đã được giao phó cho hành vi hủy diệt của ngươi—đầy đủ khiêm cung và sức mạnh. Vì vậy, sau khi xé tan loài rākṣasa, ngươi—hợp nhất với một phần của Śakti—hãy hoàn thành mục đích ấy.
Suta Goswami (narrating an internal address by a divine agent to a warrior/deity empowered by Shiva-Shakti)
It frames victory over demonic forces as Śiva’s grace working through Śakti-kalā (a portion of divine power), reinforcing that protection and dissolution of obstacles arise from devotion to Pati (Śiva) rather than mere personal force.
Śiva-tattva is implied as Pati—the supreme governor of saṃhāra—whose will commissions agents; the effective power is Śakti united to His purpose, showing non-dual coordination of consciousness (Śiva) and power (Śakti).
The verse highlights disciplined humility (vinaya) joined with divinely granted strength—an ethic aligned with Pāśupata orientation where the pashu acts as an instrument of Pati, relying on Śiva-Śakti empowerment rather than egoic agency.