Previous Verse
Next Verse

Shloka 80

Adhyaya 72 — Puradāha: Rudra’s Cosmic Chariot, Pāśupata-Vrata, and Brahmā’s Shiva-Stuti

द्विशिखस् त्रिशिखश्चैव तथा पञ्चशिखो द्विजाः मुण्डो ऽर्धमुण्डो दीर्घश् च पिशाचास्यः पिनाकधृक्

dviśikhas triśikhaścaiva tathā pañcaśikho dvijāḥ muṇḍo 'rdhamuṇḍo dīrghaś ca piśācāsyaḥ pinākadhṛk

Hỡi các bậc nhị sinh, Đấng Pati—Chúa tể Śiva—được xưng tụng là “Hai đỉnh”, “Ba đỉnh”, và “Năm đỉnh”; là “Đầu cạo”, “Nửa cạo”, và “Đấng cao dài”; là “Đấng có dung mạo ghê rợn như piśāca”; và là “Đấng mang cung Pināka”—những thánh danh ấy đều chỉ về Ngài.

द्विशिखःtwo-crested/two-tufted
द्विशिखः:
त्रिशिखःthree-crested/three-tufted
त्रिशिखः:
च एवand indeed
च एव:
तथाlikewise
तथा:
पञ्चशिखःfive-crested/five-tufted
पञ्चशिखः:
द्विजाःO twice-born (Brāhmaṇas)
द्विजाः:
मुण्डःshaven-headed/bald
मुण्डः:
अर्धमुण्डःhalf-shaven
अर्धमुण्डः:
दीर्घःtall/long-bodied
दीर्घः:
and
:
पिशाचास्यःhaving a piśāca-like (fearsome) face
पिशाचास्यः:
पिनाकधृक्bearer of the Pināka (Śiva’s bow)
पिनाकधृक्:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya; internal context suggests a names/epithets passage about Shiva)

S
Shiva

FAQs

The verse functions as a Sahasranāma-style identification of Mahādeva: by reciting and contemplating these epithets, the worshipper fixes the mind on Pati (Śiva) beyond mere external form, which is central to Liṅga-upāsanā.

Śiva-tattva is shown as paradoxical and all-inclusive: He is the supreme Pati who can appear with austere ascetic marks (shaven/half-shaven) and even a fearsome visage, indicating His transcendence of social and sensory categories while remaining the Lord of all beings.

It highlights nāma-japa and dhyāna on Śiva’s epithets—an inner practice aligned with Pāśupata orientation—where outer descriptions point to inner vairāgya (renunciation) and mastery over pasha (bondage).