Dharma of Non-Injury, Non-Stealing, Purity, and Avoidance of Hypocrisy (Ācāra and Saṅkarya-Nivṛtti)
न भिन्द्यात् पूर्वसमयमभ्युपेतं कदाचन / परस्परं पशून् व्यालान् पक्षिणो नावबोधयेत्
na bhindyāt pūrvasamayamabhyupetaṃ kadācana / parasparaṃ paśūn vyālān pakṣiṇo nāvabodhayet
Tuyệt đối không được phá vỡ lời giao ước đã nhận trước đó. Cũng không nên xúi giục các loài vật—bò, thú dữ hay chim chóc—đối đầu và hại nhau.
Traditional dharma-instruction voice (Purāṇic narrator conveying sadācāra norms; framed within the Kurma Purana’s didactic discourse).
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: vira
Indirectly: by grounding spiritual life in satya (truthfulness) and ahiṃsā (non-harming). In the Kurma Purana’s ethical framework, steadiness in vows and harmlessness purify the mind, making it fit for Self-knowledge rather than directly defining the Ātman.
This verse highlights yama-like restraints: keeping one’s pledged word and avoiding हिंसा by not provoking conflict among living beings. Such moral discipline is treated as a prerequisite for higher practices in the Kurma Purana’s Yoga and devotion-centered teachings.
Not explicitly; it presents shared dharmic foundations—truthfulness and non-violence—that underlie both Shaiva (Pāśupata-oriented) and Vaishnava devotion in the Kurma Purana’s synthesis.