Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Uttara Bhaga, Shloka 81

Dharma of Non-Injury, Non-Stealing, Purity, and Avoidance of Hypocrisy (Ācāra and Saṅkarya-Nivṛtti)

न भिन्द्यात् पूर्वसमयमभ्युपेतं कदाचन / परस्परं पशून् व्यालान् पक्षिणो नावबोधयेत्

na bhindyāt pūrvasamayamabhyupetaṃ kadācana / parasparaṃ paśūn vyālān pakṣiṇo nāvabodhayet

Tuyệt đối không được phá vỡ lời giao ước đã nhận trước đó. Cũng không nên xúi giục các loài vật—bò, thú dữ hay chim chóc—đối đầu và hại nhau.

not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
भिन्द्यात्should break / violate
भिन्द्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभिद् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
पूर्व-समयम्the earlier agreement/time
पूर्व-समयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपूर्व (प्रातिपदिक) + समय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (पूर्वः समयः)
अभ्युपेतम्accepted / agreed upon
अभ्युपेतम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअभि-उप-इ (धातु) → अभ्युपेत (कृदन्त, क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकृत् (past passive participle), विशेषण (समयम्)
कदाचनever / at any time
कदाचन:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकदाचन (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
परस्परम्mutually / to each other
परस्परम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर (अव्यय)
Formपरस्परार्थक-अव्यय (reciprocal adverb)
पशून्animals
पशून्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपशु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
व्यालान्wild beasts / serpents
व्यालान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootव्याल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
पक्षिणःbirds
पक्षिणः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपक्षिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन (पक्षिणः = पक्षिणान् वैदिक/काव्य-प्रयोगे); कर्मपद
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
अवबोधयेत्should inform / make known
अवबोधयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootबुध् (धातु) [अव- + णिच् causative: अवबोधय-]
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; णिच्-प्रयोग

Traditional dharma-instruction voice (Purāṇic narrator conveying sadācāra norms; framed within the Kurma Purana’s didactic discourse).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

FAQs

Indirectly: by grounding spiritual life in satya (truthfulness) and ahiṃsā (non-harming). In the Kurma Purana’s ethical framework, steadiness in vows and harmlessness purify the mind, making it fit for Self-knowledge rather than directly defining the Ātman.

This verse highlights yama-like restraints: keeping one’s pledged word and avoiding हिंसा by not provoking conflict among living beings. Such moral discipline is treated as a prerequisite for higher practices in the Kurma Purana’s Yoga and devotion-centered teachings.

Not explicitly; it presents shared dharmic foundations—truthfulness and non-violence—that underlie both Shaiva (Pāśupata-oriented) and Vaishnava devotion in the Kurma Purana’s synthesis.