Divine Abodes on the Mountains — A Sacred Survey of Jambūdvīpa
Kailāsa to Siddha Realms
तत्राथ देवदेवस्य विष्णोर्विश्वामरेशितुः / सुपुण्यं भवनं रम्यं सर्वरत्नोपशोभितम्
tatrātha devadevasya viṣṇorviśvāmareśituḥ / supuṇyaṃ bhavanaṃ ramyaṃ sarvaratnopaśobhitam
Tại đó quả thật hiện hữu một cung điện tối thượng thanh tịnh và mỹ lệ của Viṣṇu—Thần của các thần, Chúa tể toàn vũ trụ và các bậc bất tử—rực sáng bởi mọi loại châu báu.
Narrator (Purāṇic narrator describing the scene; traditionally Sūta reporting the account to sages)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: bhakti
Indirectly: by portraying Viṣṇu as “devadeva” and “lord of the universe,” the verse points to a supreme, all-governing reality whose presence sanctifies space—suggesting the transcendent source behind the sacred order.
No specific technique is taught in this verse; it prepares a contemplative mood by presenting a purified, jewel-bright divine abode—an aid for bhakti-based visualization (dhyāna) common in Purāṇic devotion.
While Śiva is not named here, the Kurma Purana’s broader Shaiva–Vaishnava synthesis frames such descriptions of Viṣṇu as compatible with the one Supreme Lord theology, where sectarian forms are honored without denying ultimate unity.