Measure of the Three Worlds, Planetary Spheres, and Sūrya as the Root of Trailokya
काष्ठां गतो दक्षिणतः क्षिप्तेषुरिव सर्पति / ज्योतिषां चक्रमादाय देवदेवः प्रजापतिः
kāṣṭhāṃ gato dakṣiṇataḥ kṣipteṣuriva sarpati / jyotiṣāṃ cakramādāya devadevaḥ prajāpatiḥ
Khi đến phương Nam, Ngài lướt đi như mũi tên đã buông, lao nhanh; mang theo bánh xe xoay vần của các vì sao—ấy là Prajāpati, Đấng Tối Thượng giữa chư thiên, vận hành chu kỳ trời đất.
Sūta (narrator) describing the cosmic order (kāla-gati) in Purāṇic cosmology
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: vira
Indirectly: by portraying an ordered cosmic movement governed by Prajāpati, the verse points to an intelligible, law-like universe—classically read in the Kurma tradition as reflecting a higher regulating principle (Īśvara) that the Self realizes through discernment.
No specific technique is prescribed in this line; its yogic implication is contemplative—meditating on kāla (time) and jyotiṣa (celestial order) as supports for steadiness (dhāraṇā) and for aligning one’s life with dharma, a recurring Kurma Purana theme alongside Pāśupata-oriented discipline.
It does so implicitly through synthesis: the cosmic governance (Prajāpati bearing the wheel of luminaries) is a theistic function that the Kurma Purana often presents as compatible across sectarian names—Śiva and Viṣṇu are treated as convergent expressions of the same supreme order sustaining the cosmos.