Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 33

Prayāga-māhātmya — The Greatness of Prayāga and the Discipline of Pilgrimage

सर्वरत्नमयैर्दिव्यैर्नानाध्वजसमाकुलैः / वराङ्गनासमाकीर्णैर्मोदते शुभलक्षणः

sarvaratnamayairdivyairnānādhvajasamākulaiḥ / varāṅganāsamākīrṇairmodate śubhalakṣaṇaḥ

Được vây quanh bởi những cung điện thần diệu kết bằng mọi loại châu báu, rợp cờ phướn muôn màu, đông đầy các mỹ nữ cao quý—người mang tướng lành ấy hoan hỷ vui hưởng.

sarva-ratna-mayaiḥmade of all gems
sarva-ratna-mayaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + ratna (प्रातिपदिक) + maya (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (‘सर्वैः रत्नैः मयः’); पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग-प्राय, तृतीया, बहुवचन; Instrumental plural; qualifier (of implied ‘vimānaiḥ’/vehicles)
divyaiḥdivine
divyaiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdivya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग-प्राय, तृतीया, बहुवचन; Instrumental plural; qualifier
nānā-dhvaja-samākulaiḥcrowded with various banners
nānā-dhvaja-samākulaiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnānā (अव्यय/प्रातिपदिक) + dhvaja (प्रातिपदिक) + samākula (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (‘नानाविधैः ध्वजैः समाकुलः’); पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग-प्राय, तृतीया, बहुवचन; Instrumental plural
vara-aṅganā-samākīrṇaiḥfilled with excellent women
vara-aṅganā-samākīrṇaiḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvara (प्रातिपदिक) + aṅganā (प्रातिपदिक) + samākīrṇa (प्रातिपदिक; PPP of sam-ā-kṝ)
Formतत्पुरुष-समास (‘वराङ्गनाभिः समाकीर्णः’); पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग-प्राय, तृतीया, बहुवचन; Instrumental plural
modaterejoices
modate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootmud (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; ātmanepada
śubha-lakṣaṇaḥone of auspicious marks (fortunate person)
śubha-lakṣaṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśubha (प्रातिपदिक) + lakṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (‘शुभं लक्षणं यस्य सः’); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Nominative singular

Narrator (Purāṇic narrator describing the scene; traditional transmission via Sūta to sages)

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

FAQs

It does not directly define Ātman; instead it depicts outward prosperity and auspicious signs, which the Purāṇa often contrasts with inner realization taught elsewhere (e.g., the Ishvara-gītā’s emphasis on the Self beyond sensory delight).

No explicit yoga practice is stated in this verse; it functions as narrative description of splendor. In the Kurma Purana’s broader teaching, such enjoyments are typically subordinated to dharma and later to disciplined yoga (including Pāśupata-oriented devotion and restraint).

This verse is descriptive and does not name Śiva or Viṣṇu; in the Kurma Purana’s overall synthesis, worldly auspiciousness is ultimately meaningful when aligned with devotion to the one Supreme who is praised through both Śaiva and Vaiṣṇava idioms.