Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

Genealogies from Purūravas to the Haihayas; Jayadhvaja’s Vaiṣṇava Resolve, Sage-Adjudication, and the Slaying of Videha

संप्राप्य सा गादास्योरो विदेहस्य शिलोपमम् / न दानवं चालयितुं शशाकान्तकसंनिभम्

saṃprāpya sā gādāsyoro videhasya śilopamam / na dānavaṃ cālayituṃ śaśākāntakasaṃnibham

Chùy ấy giáng vào ngực Daitya xứ Videha—cứng như đá—mà vẫn không thể lay chuyển được ác thần, kẻ kiên cố như mũi gai nhọn, không chịu khuất phục.

संप्राप्यhaving reached/attained
संप्राप्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootसम्-प्र-आप् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund/Absolutive), धातु: आप्; उपसर्ग: सम्+प्र; क्रियाविशेषणभावः
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
गदास्यof the mace-faced one
गदास्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootगदा + अस्य (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (Genitive Tatpurusha): गदायाः अस्य (whose mouth/face is like a mace / mace-faced); पुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
ऊरःchest
ऊरः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootऊरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (ऊरः = ऊरसम्)
विदेहस्यof Videha (the king)
विदेहस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविदेह (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
शिलोपमम्stone-like
शिलोपमम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशिला + उपम (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयः: शिलेव उपमम् (stone-like); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
दानवम्the demon (Dānava)
दानवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
चालयितुम्to move/shake
चालयितुम्:
Prayojana/Anukriyā (प्रयोजन/अनुक्रिया)
TypeVerb
Rootचल् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive), धातु: चल् (to move/shake), परस्मैपदी; अर्थः: कर्तुं शक्यते इति
शशाकान्तकसंनिभम्resembling the moon
शशाकान्तकसंनिभम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशश + कान्तक + संनिभ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमासः (determinative): शशाकान्तकस्य संनिभम् (resembling the moon/‘hare-marked’); पुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन

Suta (narrator) recounting the battle narrative to the sages

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

D
Daitya (Danava)
V
Videha

FAQs

Indirectly, it uses the image of immovability: as the demon’s chest remains unmoved by impact, the Kurma Purana elsewhere praises the Atman as the truly unshaken reality—steady amid the blows of worldly change.

No practice is taught explicitly, yet the motif is yogic: steadiness (sthiti/dhairya) under force. In the Kurma Purana’s broader Shaiva-Vaishnava synthesis, such unwavering poise is aligned with disciplined mind-control and tapas that make one ‘unmoved’ by dualities.

This specific line is martial and descriptive rather than theological; however, in the Kurma Purana’s non-sectarian frame, such episodes of power and endurance ultimately serve the same dharmic order upheld through both Shaiva and Vaishnava revelations.