Parīkṣit’s Inquiry into Vṛtrāsura’s Bhakti and the Beginning of Citraketu’s Trial
शयानं सुचिरं बालमुपधार्य मनीषिणी । पुत्रमानय मे भद्रे इति धात्रीमचोदयत् ॥ ४५ ॥
śayānaṁ suciraṁ bālam upadhārya manīṣiṇī putram ānaya me bhadre iti dhātrīm acodayat
Tưởng con mình đã ngủ rất lâu, Hoàng hậu Kṛtadyuti, người đầy trí tuệ, bảo vú nuôi: “Bạn hiền, xin bồng con trai ta đến đây.”
This verse shows the queen’s anxious, natural motherly response—still expecting the child to be brought to her—highlighting how attachment can bewilder one before spiritual understanding awakens.
Not realizing the child had died, she assumed he was merely lying still for long and therefore urged the nurse to bring him, revealing her maternal hope and denial in the moment of shock.
It reminds us that intense attachment can cloud clear perception; cultivating spiritual grounding and remembrance of the soul’s eternity helps one face sudden loss with steadiness.