Ātmā’s Unborn Nature and Fearlessness at Death
Parīkṣit’s Final Instruction
अहं ब्रह्म परं धाम ब्रह्माहं परमं पदम् । एवं समीक्ष्य चात्मानमात्मन्याधाय निष्कले ॥ ११ ॥ दशन्तं तक्षकं पादे लेलिहानं विषाननै: । न द्रक्ष्यसि शरीरं च विश्वं च पृथगात्मन: ॥ १२ ॥
ahaṁ brahma paraṁ dhāma brahmāhaṁ paramaṁ padam evaṁ samīkṣya cātmānam ātmany ādhāya niṣkale
“Ta là Phạm (Brahman), là nơi nương tựa tối thượng; và Brahman ấy, đích đến tối thượng, không khác ta.” Quán chiếu như vậy và an trú nơi Paramātmā thanh tịnh, ngươi sẽ chẳng hề để ý Takṣaka với nanh độc khi nó cắn vào chân; cũng chẳng thấy thân đang chết hay thế giới vật chất, vì ngươi đã biết mình tách biệt khỏi chúng.
This verse teaches inward contemplation—recognizing the Self as Brahman and fixing the mind in the partless Absolute as a direct means toward liberation.
Because Parīkṣit was preparing to leave the body imminently, Śukadeva instructed the most direct, fear-transcending realization—identity with the imperishable Self.
Practice steady remembrance and self-observation: withdraw attention from panic and bodily fear, and anchor awareness in the changeless witness within.