Brahmā’s Day, the Four Pralayas, and the Supreme Shelter Beyond Cause–Effect
न यत्र वाचो न मनो न सत्त्वं तमो रजो वा महदादयोऽमी । न प्राणबुद्धीन्द्रियदेवता वा न सन्निवेश: खलु लोककल्प: ॥ २० ॥ न स्वप्नजाग्रन्न च तत् सुषुप्तं न खं जलं भूरनिलोऽग्निरर्क: । संसुप्तवच्छून्यवदप्रतर्क्यं तन्मूलभूतं पदमामनन्ति ॥ २१ ॥
na yatra vāco na mano na sattvaṁ tamo rajo vā mahad-ādayo ’mī na prāṇa-buddhīndriya-devatā vā na sanniveśaḥ khalu loka-kalpaḥ
Trong trạng thái avyakta của pradhāna không có mộng, không có thức, cũng không có ngủ sâu; không có hư không, nước, đất, gió, lửa hay mặt trời. Tình trạng ấy như giấc ngủ hoàn toàn hoặc như trống rỗng, vượt ngoài lời và lý; tuy vậy các bậc tường tri tत्त्व nói rằng pradhāna là chất liệu gốc và là nền tảng của sự tạo thành vật chất.
It describes an ultimate reality (padam) that is not any of the three states of consciousness and not composed of the material elements; it is the root source and is beyond speculative reasoning.
To indicate that it is free from material distinctions and mental constructions—appearing blank to ordinary perception—yet it is the original foundation of all existence.
Reduce over-identification with changing mental states and material categories; cultivate steady bhakti and contemplative hearing so the mind turns toward the transcendental source beyond speculation.