Duryodhana’s Envy at Yudhiṣṭhira’s Rājasūya and the Avabhṛtha Festival
यस्मिन् नरेन्द्रदितिजेन्द्रसुरेन्द्रलक्ष्मी- र्नाना विभान्ति किल विश्वसृजोपक्लृप्ता: । ताभि: पतीन् द्रुपदराजसुतोपतस्थे यस्यां विषक्तहृदय: कुरुराडतप्यत् ॥ ३२ ॥
yasmiṁs narendra-ditijendra-surendra-lakṣmīr nānā vibhānti kila viśva-sṛjopakḷptāḥ tābhiḥ patīn drupada-rāja-sutopatasthe yasyāṁ viṣakta-hṛdayaḥ kuru-rāḍ atapyat
Trong cung điện ấy, Maya Dānava—bậc kiến tạo kỳ diệu của vũ trụ—đã gom về mọi vinh hoa của các vua loài người, chúa tể loài daitya và thiên vương; nên của báu rực rỡ muôn vẻ. Nhờ những phú quý ấy, Draupadī, ái nữ của vua Drupada, phụng sự các phu quân; còn Duryodhana, hoàng tử nhà Kuru với trái tim si mê nàng, thì than thở đau đớn trong lòng.
He became inwardly tormented because he was infatuated with Draupadī and could not tolerate seeing her honor and service to her husbands amid the assembly’s splendor.
Śukadeva Gosvāmī is narrating these events to King Parīkṣit.
Unchecked attraction and envy can make a person suffer even in the midst of beauty and prosperity; cultivating humility and devotion prevents the heart from burning in jealousy.