Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

The Syamantaka Jewel: Accusation, Recovery, and Kṛṣṇa’s Marriage to Satyabhāmā

सोऽनुध्यायंस्तदेवाघं बलवद्विग्रहाकुल: । कथं मृजाम्यात्मरज: प्रसीदेद् वाच्युत: कथम् ॥ ४० ॥ किं कृत्वा साधु मह्यं स्यान्न शपेद् वा जनो यथा । अदीर्घदर्शनं क्षुद्रं मूढं द्रविणलोलुपम् ॥ ४१ ॥ दास्ये दुहितरं तस्मै स्‍त्रीरत्नं रत्नमेव च । उपायोऽयं समीचीनस्तस्य शान्तिर्न चान्यथा ॥ ४२ ॥

so ’nudhyāyaṁs tad evāghaṁ balavad-vigrahākulaḥ kathaṁ mṛjāmy ātma-rajaḥ prasīded vācyutaḥ katham

Suy ngẫm về lỗi lầm nặng nề của mình và lo sợ xung đột với các vị bhakta hùng mạnh của Chúa, Satrājit tự nhủ: “Ta làm sao gột rửa được vết nhơ trong lòng? Làm sao Đức Acyuta sẽ hài lòng với ta? Ta phải làm gì để phúc phần trở lại và để dân chúng không nguyền rủa ta là kẻ thiển cận, hèn mọn, ngu muội và tham của? Ta sẽ dâng con gái ta—viên ngọc giữa muôn phụ nữ—cùng với ngọc Syamantaka lên Đức Chúa; đó mới là phương cách đúng đắn, ngoài ra không thể làm Ngài nguôi yên.”

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Masculine, Nominative (1st), Singular
anudhyāyanpondering
anudhyāyan:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeVerb
Rootanu√dhyai (धातु)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative, Singular
tatthat
tat:
Karma-viśeṣaṇa (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular; adjectival to āgham
evaindeed
eva:
Avadhāraṇa-dyotaka (अवधारण-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (अवधारण-अव्यय)
āghamsin/offense
āgham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootāgha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular
balavat-vigraha-ākulaḥagitated by intense conflict
balavat-vigraha-ākulaḥ:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootbalavat (प्रातिपदिक) + vigraha (प्रातिपदिक) + ākula (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa chain compound, Masculine, Nominative, Singular
kathamhow?
katham:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
FormInterrogative adverb
mṛjāmido I cleanse
mṛjāmi:
Kriyā (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Root√mṛj (धातु)
FormPresent (लट्), Parasmaipada, 1st person, Singular
ātma-rajaḥmy inner taint
ātma-rajaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक) + rajas (प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī-tatpuruṣa, Neuter, Accusative (2nd), Singular
prasīdetmay become pleased
prasīdet:
Kriyā (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootpra√sad (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), Parasmaipada, 3rd person, Singular
or
:
Vikalpa-dyotaka (विकल्प-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormDisjunctive particle
acyutaḥAcyuta
acyutaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootacyuta (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular
kathamhow?
katham:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
FormInterrogative adverb
S
Satrājit
K
Kṛṣṇa (Acyuta)

FAQs

This verse shows sincere remorse: one should recognize the wrongdoing, seek inner purification, and desire to please Acyuta (Kṛṣṇa), indicating repentance must be directed toward restoring devotion and humility.

Because his actions and suspicions around the Syamantaka jewel created offense and conflict; he fears having displeased Kṛṣṇa and therefore seeks a way to remove his guilt and regain the Lord’s favor.

When you make a serious mistake, don’t justify it—reflect honestly, seek purification through humility and corrective action, and focus on restoring trust and integrity.