Sukta 10
त्रयः केशिन ऋतुथा वि चक्षते संवत्सरे वपत एक एषाम्। विश्वमन्यो अभिचष्टे शचीभिर्ध्राजिरेकस्य ददृशे न रूपम्
tráyaḥ́ keśína ṛtuthā́ ví cakṣate saṃvatsaré vapata éka eṣām | víśvam anyó abhí caṣṭe śácībhir dhrājír ékasya dadṛśe ná rūpám ||
Three are the long-haired Powers who, season by season, are seen apart; within the year one of them sheareth (his hair). Another, with efficacious might, looketh forth upon the All; the flashing splendour of one is seen—yet not his form.
Có ba quyền năng tóc dài, theo mùa mà hiện ra riêng rẽ; trong vòng một năm, một vị trong số họ cắt tóc. Một vị khác, nhờ năng lực linh nghiệm (śacī), nhìn khắp muôn loài. Còn ánh chớp rực sáng của một vị nữa thì thấy được—nhưng hình tướng của vị ấy lại không thấy.
Rishi: Traditionally associated with Vāk/Brāhmaṇa-style revelation (attribution varies in ancillary lists for this hymn).
Devata: Occult cosmic powers; implicitly Vāk/ṛta-governed agencies.
Chandas: Triṣṭubh-like cadence (as transmitted; metrical exactness varies with recension).
{"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"Wonder at hidden powers → calm acceptance of formless radiance.","listener_experience":"Awe, then safety: the unseen is ordered, not chaotic.","intensity":6}