Sukta 50
ईडे अग्निं स्वावसुं नमोभिरिह प्रसक्तो वि चयत् कृतं नः । रथैरिव प्र भरे वाजयद्भिः प्रदक्षिणं मरुतां स्तोममृध्याम्
ī́ḍe agníṁ svā́vasuṁ námo bhir ihá prasaktó ví cayat kṛtáṁ naḥ | rathái r iva prá bhare vājáyadbhíḥ pradakṣiṇáṁ marútāṁ stómam ṛdhyām ||
I laud Agni, of kindly succour; with reverent homage, here closely engaged, let him sift away the kṛta from us. As with chariots, with prize-winning powers would I bear forth—rightward and auspicious—the Maruts’ hymn, that I may thrive.
Ta ca ngợi Agni, đấng cứu trợ hiền lành; với lễ bái cung kính (namo), khi ta chuyên chú hành sự tại đây, xin Ngài sàng lọc và gạt khỏi chúng ta “kṛta” (điều đã làm thành: bùa chú/ác nghiệp đã kết). Như chở bằng chiến xa, với sức mạnh đoạt thắng, ta xin mang dâng—theo vòng phải, cát tường—bài tán tụng của Maruts, để ta được hưng thịnh.
Rishi: Atharvanic/Angiras-type attribution (hymn-level)
Devata: Agni; secondarily the Maruts (as martial support)
Chandas: Triṣṭubh-like cadence (longer pādas; not strict anuṣṭubh)
{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"Invocation of friendly fire → forceful purgation → victorious, auspicious advance.","listener_experience":"Heat, courage, cleansing intensity; sense of being defended by powerful allies.","intensity":8}