Sukta 105
यो राजा चर्षणीनां याता रथेभिरध्रिगुः । विश्वासां तरुता पृतनानां ज्येष्ठो यो वृत्रहा गृणे
yó rājā carṣaṇīnāṃ yātā rathébhir adhríguḥ | víśvāsāṃ tarutā́ pṛ́tanānāṃ jyéṣṭho yó vṛtrahā́ gṛṇé
He who is King of the peoples, who goes with chariots, unimpeded; the overcomer of all battles, the chief—he, the Vṛtra-slayer, do I hymn.
Ngài là vua của các dân, đi cùng những cỗ xe, không bị ngăn trở; là kẻ vượt qua và thắng mọi trận chiến, bậc tối thượng—đấng diệt Vṛtra (Vṛtra-han), ta xin cất lời tán tụng.
Rishi: RV-derived
Devata: Indra
Chandas: Triṣṭubh
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From proclamation of sovereignty to crescendo in vṛtrahā-identification, ending in confident praise.","listener_experience":"Rousing, stabilizing, ‘stand tall’ energy; sense of protected movement through obstacles.","intensity":7}