Sukta 8
तस्येदं वर्चस्तेजः प्राणमायुर्नि वेष्टयामीदमेनमधराञ्चं पादयामि
tásyedáṃ várcas téjaḥ prāṇám ā́yur ní veṣṭayāmī́dam enam adharā́ñcam pādayāmi
This—his lustre and fiery might, his breath and length of days—herewith I wrap about (and take to myself); and this man I cause to go downward, turned to the lower side.
Chính đây—hào quang và uy lực rực lửa của hắn, hơi thở và thọ mệnh của hắn—ta lấy điều này mà quấn chặt (và thu về cho ta); và người đàn ông này ta khiến đi xuống dưới, quay về phía thấp.
Rishi: Not determinable from the excerpt alone
Devata: Impersonal coercive power of mantra
Chandas: Not determinable from the excerpt alone
{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From acquisitive grasping to decisive subjugation; culminates in a downward ‘stamp.’","listener_experience":"A sense of power seizure and enforced humiliation of the other.","intensity":8}