Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 93

Sukta 8

तस्येदं वर्चस्तेजः प्राणमायुर्नि वेष्टयामीदमेनमधराञ्चं पादयामि

tásyedáṃ várcas téjaḥ prāṇám ā́yur ní veṣṭayāmī́dam enam adharā́ñcam pādayāmi

This—his lustre and fiery might, his breath and length of days—herewith I wrap about (and take to myself); and this man I cause to go downward, turned to the lower side.

Chính đây—hào quang và uy lực rực lửa của hắn, hơi thở và thọ mệnh của hắn—ta lấy điều này mà quấn chặt (và thu về cho ta); và người đàn ông này ta khiến đi xuống dưới, quay về phía thấp.

तस्यof him/its
तस्य:
सम्बन्ध (genitive relation)
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
इदम्this
इदम्:
कर्म (object; ‘this’ as what is being dealt with)
TypePronoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
वर्चःsplendour, lustre
वर्चः:
कर्म
TypeNoun
Rootवर्चस् (प्रातिपदिक)
तेजःradiance, energy
तेजः:
कर्म
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
प्राणम्breath, vital force
प्राणम्:
कर्म
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
आयुःlife, lifespan
आयुः:
कर्म
TypeNoun
Rootआयुस् (प्रातिपदिक)
निdown, in; (as preverb)
नि:
TypeIndeclinable (preverb)
Rootनि (उपसर्ग/अव्यय)
वेष्टयामिI wrap/enclose
वेष्टयामि:
क्रिया (कर्तृ = अहम्)
TypeVerb
Root√वेष्ट् (वेष्टने) + नि
इदम्this
इदम्:
कर्म
TypePronoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
एनम्him (this one)
एनम्:
कर्म
TypePronoun
Rootएतद्/एनद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक; एनम्-रूप)
अधराञ्चम्downward-facing, lower
अधराञ्चम्:
कर्म (विशेषणम् of एनम्)
TypeAdjective
Rootअधर + अञ्च् (प्रातिपदिक; ‘turned downward’)
पादयामिI cause to go/lead; I set (him) down
पादयामि:
क्रिया (कर्तृ = अहम्)
TypeVerb
Root√पद्/पादय् (प्रेरणे/गमने; causative stem पादय-)

Rishi: Not determinable from the excerpt alone

Devata: Impersonal coercive power of mantra

Chandas: Not determinable from the excerpt alone

{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From acquisitive grasping to decisive subjugation; culminates in a downward ‘stamp.’","listener_experience":"A sense of power seizure and enforced humiliation of the other.","intensity":8}