Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 77

Sukta 8

सोऽर्धमासानां पाशान्मा मोचि । तस्येदं वर्चस्तेजः प्राणमायुर्नि वेष्टयामीदमेनमधराञ्चं पादयामि

só ’rdhamāsā́nāṁ pāśā́n mā́ moci | tásyedáṁ varcás téjaḥ prāṇám ā́yur ní veṣṭayāmi ídam enam adharā́ñcam pādayāmi

Let him not be loosed from the half-months’ nooses. His splendour—his fiery force, his breath, his life—I wrap fast about; this man I make downward-turned, I press him down beneath.

Chớ để hắn được tháo khỏi những thòng lọng của các nửa tháng. Vinh quang của hắn—sức nóng rực, hơi thở, và thọ mệnh—ta quấn chặt lại. Ta khiến kẻ này quay xuống, và ép hắn chìm xuống bên dưới.

सःhe/that (one)
सः:
कर्तृ
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
अर्धमासानाम्of the half-months
अर्धमासानाम्:
सम्बन्ध
TypeNoun
Rootअर्धमास (प्रातिपदिक)
पाशान्nooses/bonds
पाशान्:
कर्म
TypeNoun
Rootपाश (प्रातिपदिक)
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा (निषेध)
मोचिrelease/let go
मोचि:
क्रिया
TypeVerb
Rootमुच् (मोचने)
तस्यof him/of that
तस्य:
सम्बन्ध
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
इदम्this
इदम्:
कर्म
TypePronoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
वर्चःlustre, radiance
वर्चः:
कर्म
TypeNoun
Rootवर्चस् (प्रातिपदिक)
तेजःsplendour, energy
तेजः:
कर्म
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
प्राणम्breath, vital force
प्राणम्:
कर्म
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
आयुःlife-span
आयुः:
कर्म
TypeNoun
Rootआयुस् (प्रातिपदिक)
निdown/into; (as prefix)
नि:
TypeIndeclinable
Rootनि (उपसर्ग)
वेष्टयामिI wrap/enclose
वेष्टयामि:
क्रिया
TypeVerb
Rootवेष्ट्/वेष्टय् (वेष्टने)
इदम्this
इदम्:
कर्म
TypePronoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
एनम्him/this one
एनम्:
कर्म
TypePronoun
Rootएतद्/एना (सर्वनाम-प्रातिपदिक; एनद्-श्रृङ्खला)
अधराञ्चम्downward-facing, turned down
अधराञ्चम्:
कर्म
TypeAdjective
Rootअधर (प्रातिपदिक) + अञ्च् (प्रत्यय/दिशार्थ-समासान्त; ‘-आञ्च’)
पादयामिI cause to go/drive; I make (him) go
पादयामि:
क्रिया
TypeVerb
Rootपद् (गतौ) caus. पादयति

Rishi: Atharvanic/Angiras attribution (varies by anukramaṇī)

Devata: Pāśa (bond/noose) and the mantra’s binding force

Chandas: Mixed; first clause short injunction, followed by prose-like operative formula

{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"bhayankara","emotional_arc":"From forbidding release to tightening enclosure, culminating in forced abasement.","listener_experience":"Claustrophobic, coercive; sense of tightening bonds and downward pressure.","intensity":8}