Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 62

Sukta 8

स वानस्पत्यानां पाशान्मा मोचि

sá vānaspatyā́nāṃ pāśā́n mā́ moci

Let him not be loosed from the nooses of the forest-lords, from the bonds of the trees.

Nguyện cho hắn đừng được tháo khỏi những thòng lọng của các chúa tể rừng cây, khỏi những dây trói buộc của các cây.

सःhe; that (one)
सः:
कर्तृ (वाक्य-कर्ता) / विषयः
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) → स
वानस्पत्यानाम्of the वनस्पतिस (lords of the forest; trees/plant-beings)
वानस्पत्यानाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी-सम्बन्धः) — ‘of the वनस्पति-s’
TypeNoun (collective/relational) / Adjectival noun
Rootवानस्पत्य (प्रातिपदिक; वनस्/वन + पति → वानस्पति; तद्भव-विशेषण/संज्ञा)
पाशान्nooses; bonds; fetters
पाशान्:
कर्म (मोचि/मुच्-क्रियायाः) — ‘bonds’ as the object
TypeNoun
Rootपाश (प्रातिपदिक)
माdo not
मा:
— (निषेध-निपातः)
TypeIndeclinable (prohibitive particle)
Rootमा (निषेध-अव्यय)
मोचि(he/it) should not be released; should not be loosened
मोचि:
क्रिया (मुख्य-क्रियापद) — ‘may/should be released’
TypeVerb
Rootमुच् (धातु) → मोचि (विधिलिङ्/आशीर्लिङ्, परस्मैपद)

Rishi: Atharvanic/Angirasa tradition (not specified in excerpt)

Devata: Vānaspati (arboreal power) / Pāśa (bond) as personified restraint

Chandas: Short clause; meter not determinable from excerpt alone

{"primary_rasa":"bhayankara","secondary_rasa":"raudra","emotional_arc":"From capture → to the closing of release.","listener_experience":"Claustrophobic finality; the forest feels like an ally to constraint.","intensity":7}