Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 17

Sukta 6

ऋतून् ब्रूम ऋतुपतीनार्तवानुत हायनान्। समाः संवत्सरान् मासांस्ते नो मुञ्चन्त्वंहसः

ṛtū́n brū́ma ṛtupátīn ārtavā́n utá hāyanā́n | samā́ḥ saṃvatsarā́n māsā́ṃs té no muñcántv áṃhasaḥ ||

We utter forth the Seasons, and the Lords of Seasons; the seasonal rounds, and eke the years. The years, the full-year cycles, and the months—let these release us from distress and sin.

Chúng tôi xướng lên các Mùa, và các Chúa tể của Mùa; xướng lên những vòng vận hành theo mùa, và cả những năm nữa. Những năm, những chu kỳ trọn năm, và những tháng—xin hãy giải thoát chúng tôi khỏi khốn ách và tội lỗi.

ऋतून्seasons
ऋतून्:
कर्म
TypeNoun
Rootऋतु-
ब्रूमिI speak / I declare
ब्रूमि:
कर्तृ (वाक्यक्रिया) / क्रिया
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
ऋतुपतीन्lords of the seasons
ऋतुपतीन्:
कर्म
TypeNoun
Rootऋतु-पति-
आर्तवान्seasonal (periods) / belonging to the seasons
आर्तवान्:
कर्म
TypeAdjective (used substantively)
Rootआर्तव-
उतand / also
उत:
TypeIndeclinable
Rootउत
हायनान्years
हायनान्:
कर्म
TypeNoun
Rootहायन-
समाःyears (annual cycles)
समाः:
कर्तृ
TypeNoun
Rootसम- / समा-
संवत्सरान्years / year-cycles
संवत्सरान्:
कर्म
TypeNoun
Rootसंवत्सर-
मासान्months
मासान्:
कर्म
TypeNoun
Rootमास-
तेthey
ते:
कर्तृ
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम)
नःfor us / from us
नः:
सम्प्रदान (हितार्थ) / सम्बन्ध
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम)
मुञ्चन्तुmay (they) release
मुञ्चन्तु:
कर्तृ (वाक्यक्रिया) / क्रिया
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
अंहसःfrom sin / distress
अंहसः:
अपादान
TypeNoun
Rootअंहस्-

Rishi: Atharvanic tradition (ṛṣi not specified in the provided excerpt; commonly treated as Atharvan/Angiras-type for śānti material)

Devata: Deified Time-divisions (ṛtu, saṃvatsara, māsa) as agents of release

Chandas: Anuṣṭubh (probable; four pādas with śānti-refrain style)

{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":null,"emotional_arc":"From ritual enumeration to relief and lightness.","listener_experience":"A sense of being re-situated in time; burden feels less personal and more manageable.","intensity":3}