Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 26

Sukta 10

मर्माविधं रोरुवतं सुपर्णैरदन्तु दुश्चितं मृदितं शयानम्। य इमां प्रतीचीमाहुतिममित्रो नो युयुत्सति

marmāvidháṁ rórūvatam supárṇair adantu duścítaṁ mṛditáṁ śayā́nam | yá imā́ṁ pratī́cīm ā́hutim amítró no yuyútsati ||

Pierced in his vital parts, howling—let the fair-winged devour him, the ill-devised, crushed down, lying low: the foe who would contend with us, and turn this oblation back against us.

Bị đâm trúng marma (huyệt sinh mệnh), tru lên—nguyện cho các Suparṇa cánh đẹp hãy xé ăn hắn, kẻ mưu ác, bị nghiền nát, nằm rạp: chính kẻ thù muốn tranh chiến với chúng ta và toan quay ngược lễ hiến này để hại chúng ta.

मर्माविधम्marrow/‘vital-spot’-piercing, wounding
मर्माविधम्:
कर्म
TypeAdjective
Rootमर्मन् + आ-√विध् (विधँ—वेधने) → अविध (कृदन्त) / समासः
रोरुवतम्howling, wailing
रोरुवतम्:
कर्म
TypeAdjective
Root√रु (रुदँ—शब्दे) → रोरुवत् (वर्तमान-कृदन्त, पुनरुक्त-आधार)
सुपर्णैःwith the fair-winged ones (birds)
सुपर्णैः:
करण
TypeNoun
Rootसुपर्ण (प्रातिपदिक)
अदन्तुlet them eat/devour
अदन्तु:
(क्रिया)
TypeVerb
Root√अद् (अदँ—भक्षणे)
दुश्चितम्evil-minded, maliciously devised
दुश्चितम्:
कर्म
TypeAdjective
Rootदुष् + चित (√चित्—चेतने/चिन्तायाम्; ‘चित’ = ‘intended/contrived’)
मृदितम्crushed, bruised
मृदितम्:
कर्म
TypeAdjective
Root√मृद् (मृदँ—मर्दने) → मृदित (क्त)
शयानम्lying (prostrate)
शयानम्:
कर्म
TypeAdjective
Root√शी (शीङ्—शये) → शयान (शतृ/वर्तमान-कृदन्त)
यःwho (he who)
यः:
कर्तृ
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
इमाम्this
इमाम्:
कर्म
TypePronoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
प्रतीचीम्turned back/against (counter), adverse
प्रतीचीम्:
कर्म
TypeAdjective
Rootप्रतीची (प्रातिपदिक)
आहुतिम्offering, oblation
आहुतिम्:
कर्म
TypeNoun
Rootआहुति (प्रातिपदिक; आ-√हु ‘to offer’ से)
अमित्रःenemy
अमित्रः:
कर्तृ
TypeNoun
Rootअमित्र (प्रातिपदिक)
नःfor us / of us
नः:
सम्प्रदान
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम)
युयुत्सतिwishes/intends to fight
युयुत्सति:
(क्रिया)
TypeVerb
Root√युध् (युधँ—सम्प्रहारॆ) → युयुत्स (सन्नन्त) + ति

Rishi: To be verified from Śaunaka Anukramaṇī for 11.10

Devata: Imprecatory force; suparṇas as agents; anti-countermagic efficacy

Chandas: Triṣṭubh-like cadence possible (longer line); confirm by syllable count

{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"Ritual threat identified → decisive punitive imagery → assurance of protection.","listener_experience":"A feeling of being guarded against unseen manipulations; fierce confidence.","intensity":8}