Sukta 10
सं हि वातेनागत समु सर्वैः पतत्रिभिः । वशा समुद्रे प्रानृत्यदृचः सामानि बिभ्रती
sáṃ hí vā́tenā́gata sám u sárvaiḥ patatríbhiḥ | váśā samudré prā́nṛtyad ṛ́caḥ sā́māni bíbhratī ||
Yea, with the Wind came she, in full accord, with all the winged. In the Ocean Vāśā danced forth, bearing the Ṛcs and bearing the Sāmans.
Quả thật, nàng đến cùng Gió, hòa hợp trọn vẹn, cùng với mọi loài có cánh. Trong đại dương, Vāśā múa bước ra, mang theo các Ṛc, mang theo các Sāman.
Rishi: Atharvanic tradition
Devata: Vāśā; Vāta (Wind) as enabling force; Vedic speech (ṛc/sāman) as power
Chandas: Anuṣṭubh
{"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From swift arrival to wonder-filled activation (dance) and confident bearing of sacred power.","listener_experience":"Sense of being ‘carried’ by breath and sound; awe at speech becoming a vehicle.","intensity":6}