Previous Sutra
Next Sutra

Sutra 29

निस्तारयित्वा कान्तारान्नष्टां त्यक्तां मृतेति वा ॥ कZ_०४.१२.३८च्द् ॥

nistārayitvā kāntārān naṣṭāṃ tyaktāṃ mṛteti vā

—sau khi đưa nàng ra khỏi nơi hoang dã một cách an toàn, trong trường hợp nàng bị lạc, bị bỏ rơi, hoặc bị coi là đã chết.

निस्तारयित्वाhaving safely brought (them) through / having rescued
निस्तारयित्वा:
TypeVerb (Gerund)
Rootनि-स्तॄ (स्तॄ/स्तॄञ्) + णिच्
Formकृदन्त; ल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (क्त्वार्थे); causative (णिच्); ‘having caused to cross/escape, having brought out safely’
कान्तारान्wildernesses; dangerous forests/desolate tracts
कान्तारान्:
TypeNoun
Rootकान्तार
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया बहुवचन; कर्मपद (object of निस्तारयित्वा)
नष्टाम्lost; missing
नष्टाम्:
TypeParticiple (Adjective)
Rootनश्
Formकृदन्त; क्त-प्रत्ययान्त (भूतकर्मणि); स्त्रीलिङ्ग; द्वितीया एकवचन; ‘lost/ruined’—त्यक्ताम्/मृताम् इत्यादिभिः सह विशेषणरूपेण
त्यक्ताम्abandoned; forsaken
त्यक्ताम्:
TypeParticiple (Adjective)
Rootत्यज्
Formकृदन्त; क्त-प्रत्ययान्त; स्त्रीलिङ्ग; द्वितीया एकवचन; ‘abandoned’
मृताdead
मृता:
TypeParticiple (Adjective)
Rootमृ
Formकृदन्त; क्त-प्रत्ययान्त; स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा एकवचन; इति-शब्देन सह ‘(she is) dead’ इति कथनम्
इतिthus; as (they say)
इति:
TypeParticle/Quotative
Rootइति
Formनिपात; वाक्य-समाप्ति/उद्धरण-चिह्न; ‘thus’
वाor
वा:
TypeParticle
Rootवा
Formनिपात; विकल्पार्थक; ‘or’
R
rescuer
W
woman

FAQs

Safe rescue/bringing through danger (nistāra) is the prerequisite before any further legal consequences are considered.