Next Verse

Varaha Purana 5.1 — Adhyaya 5, Shloka 1

Reconciliation of Action and Knowledge: Offering All Acts to Nārāyaṇa and the Hymn to the Yajña-Puruṣa

अश्वशिरा उवाच । भवन्तौ मम सन्देहमेकं छेत्तुमिहार्हतः । येन छिन्नेन जायेत मम संसारविच्युतिः ॥ ५.१ ॥

Aśvaśirā uvāca | bhavantau mama saṃdeham ekaṃ chettum ihārhataḥ | yena chinnena jāyeta mama saṃsāra-vicyutiḥ || 5.1 ||

اشوشِرا نے کہا: آپ دونوں یہاں میرے ایک شک کو دور کرنے کے لائق ہیں؛ جس کے کٹ جانے سے مجھے سنسار کے بندھن سے رہائی، یعنی نجات حاصل ہو جائے گی۔

अश्वशिराःAśvaśiras (name)
अश्वशिराः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअश्वशिरस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; नाम (proper noun)
उवाचsaid/spoke
उवाच:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
भवन्तौyou two (honorific)
भवन्तौ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन; आदरार्थ-सम्बोधनार्थ सर्वनाम-प्रयोग (honorific 'you two')
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
सन्देहम्doubt
सन्देहम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootसन्देह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
एकम्one
एकम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (qualifies सन्देहम्)
छेत्तुम्to cut/resolve
छेत्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeVerb
Rootछिद् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त अव्यय (Infinitive), अर्थः—कर्तुम् (to do)
इहhere
इह:
Desha-adhikarana (देशाधिकरण/Locative setting)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
अर्हथःare able/ought
अर्हथः:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), द्विवचन; परस्मैपद
येनby which
येन:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
छिन्नेनby (it being) cut/removed
छिन्नेन:
Karana (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootछिन्न (कृदन्त; छिद्-धातु)
Formभूतकृदन्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; विशेषण (to येन)
जायेतmay arise/occur
जायेत:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
संसार-विच्युतिःdeparture from saṃsāra (release)
संसार-विच्युतिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसंसार (प्रातिपदिक) + विच्युतिः (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (संसारात् विच्युतिः/संसारस्य विच्युतिः)

Aśvaśirā

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"questioner","bhu_devi_state":"None","key_question":"What single doubt, when cut, will cause release from saṃsāra (samsāra-vicyuti), and by what knowledge or means is that achieved?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"epistemic framing (saṃśaya-chedana)","core_concept":"Mokṣa begins with identifying the root doubt; removing it is presented as causally sufficient for saṃsāra-release.","practical_application":"Formulate one’s central confusion (about self, Lord, bondage, means) precisely and seek competent instruction; treat clarity as a soteriological turning point."}

Subject Matter: ["Philosophy","Liberation (Mokṣa)","Dialogue","Epistemic Doubt"]

Primary Rasa: śānta

Secondary Rasa: jijñāsā

Type: dialogue setting (āśrama/sabhā implied)

Related Themes: None

Visual Art Cues: {"scene_description":"Aśvaśirā, earnest and composed, addresses two revered interlocutors (sages/deities), requesting the cutting of a single doubt that blocks liberation.","item_prompts":["Aśvaśirā with folded hands","two seated teachers","quiet hermitage/court setting","scroll or palm-leaf manuscripts","focused eye contact indicating inquiry"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: strong, frontal figures; Aśvaśirā in anjali; two teachers on a raised seat; subdued background emphasizing solemn inquiry.","tanjore_prompt":"Tanjore: central triad composition with gold accents on halos and ornaments; palm-leaf manuscript highlighted; devotional seriousness.","mysore_prompt":"Mysore: refined expressions and gentle interior lighting; emphasis on psychological intensity of doubt and hope for release.","pahari_prompt":"Pahari: intimate satsang scene under a tree or in a small pavilion; delicate lines; soft landscape suggesting inward journey."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"inquisitive-solemn","suggested_raga":"Todi","pace":"slow","voice_tone":"earnest, restrained, with a slight tremor of longing on saṃsāra-vicyutiḥ"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Studies
V
Vaiṣṇavism
S
Sanskrit Philology

FAQs

It exemplifies a common Purāṇic pedagogical frame: an interlocutor formally requests the resolution of a “saṃdeha” (doubt) as a prerequisite for liberation-oriented knowledge, reflecting the text’s didactic and dialogic composition style.

No geographic location is named in this verse; the setting is framed generically as “iha” (“here”), functioning as a discourse marker rather than a toponym.

The verse foregrounds an epistemic ethic: seeking clarification from qualified interlocutors to remove doubt, presented as instrumental to disengagement from saṃsāra (the cycle of conditioned existence).

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App