HomeVaraha PuranaAdhyaya 41Shloka 21
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 41.21 — Adhyaya 41, Shloka 21

Rite of the Varāha Dvādaśī Vow and an Exemplary Narrative on Expiation for Brahmin-Slaying

दुर्वासा उवाच । ते कदाचिद्वनं याता दृष्ट्वा हरिणपोतकान् । जातमात्रान् स्वमात्रा तु विहीनान् दृश्य सत्तम । एकैकं जगृहुस्ते हि ते मृताः स्कन्धसंस्थिताः ॥ ४१.२१ ॥

durvāsā uvāca | te kadācid vanaṃ yātā dṛṣṭvā hariṇapotakān | jātamātrān svamātrā tu vihīnān dṛśya sattama | ekaikaṃ jagṛhus te hi te mṛtāḥ skandhasaṃsthitāḥ || 41.21 ||

دُروَاسا نے کہا: وہ ایک بار جنگل گئے۔ اے بہترین انسان، وہاں انہوں نے نوزائیدہ ہرن کے بچے دیکھے جو اپنی ماں سے محروم تھے؛ انہوں نے انہیں ایک ایک کر کے اٹھا لیا، اور وہ (بچے) ان کے کندھوں پر ہی رہتے رہتے مر گئے۔

durvāsāḥDurvāsā (sage)
durvāsāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdurvāsas (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
kadācitonce / at some time
kadācit:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootkadācit (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण-अव्यय)
vanamforest
vanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
yātāḥhaving gone
yātāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
FormPast participle (क्त/कृत्), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootdṛś (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त-अव्यय)
hariṇa-potakānfawn-cubs (young deer)
hariṇa-potakān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roothariṇa (प्रातिपदिक) + potaka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Plural (बहुवचन)
jāta-mātrānnewly born
jāta-mātrān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootjāta (कृदन्त-प्रातिपदिक, √jan) + mātra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Plural (बहुवचन); adjective qualifying hariṇa-potakān
sva-mātrāby/with (their) own mother
sva-mātrā:
Sahakāraka/Instrument (करण/सह)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + mātṛ (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन)
tubut / indeed
tu:
Sambandha/Discourse particle (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (निपात)
vihīnāndeprived of / without
vihīnān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvihīna (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Plural (बहुवचन); adjective qualifying hariṇa-potakān
dṛśyahaving seen
dṛśya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootdṛś (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्/य-प्रत्ययान्त अव्यय; ‘दृश्य’ = ‘दृष्ट्वा’)
sattamaO best of the good
sattama:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsat-tama (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन/8), Singular (एकवचन)
eka-ekamone by one / each one
eka-ekam:
Karma (कर्म)
TypeIndeclinable
Rooteka (प्रातिपदिक) + eka (प्रातिपदिक)
FormDistributive indeclinable (वितरणार्थक-अव्यय)
jagṛhuḥthey took / seized
jagṛhuḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootgrah (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
hiindeed / for
hi:
Sambandha/Discourse particle (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormParticle (निपात), emphatic/causal
tethey (those fawns)
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
mṛtāḥdead
mṛtāḥ:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृसमानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootmṛta (कृदन्त-प्रातिपदिक, √mṛ)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); predicate adjective
skandha-saṃsthitāḥplaced on the shoulder
skandha-saṃsthitāḥ:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृसमानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootskandha (प्रातिपदिक) + saṃsthita (कृदन्त-प्रातिपदिक, √sthā)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); predicate adjective

Durvāsā

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"prayaschitta","instruction_summary":"Even compassionate-seeming acts (taking fawns) can become adharma if they cause harm by separating young from their mother; unintended harm still binds karma and may require expiation.","karmic_consequence":"Causing death through misguided compassion accrues pāpa; proper discernment and non-interference with wild ecology prevents karmic entanglement."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"Ethics of intention vs outcome","core_concept":"Good intention without right knowledge can produce harmful outcomes; dharma requires viveka (discernment) alongside dayā (compassion).","practical_application":"Before ‘rescuing’ or intervening, assess consequences; practice informed compassion, especially regarding wildlife and dependents."}

Subject Matter: ["Ethics","Ecology","Narrative Literature"]

Primary Rasa: Karuna

Secondary Rasa: Adbhuta

Type: Wild forest ecosystem

Related Themes: 41.41.20 (question prompting this cause); 41.41.19 (the brothers in deer-form)

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a forest clearing, the brothers lift newborn fawns onto their shoulders; the fawns, separated from their mother, die—creating a poignant, morally complex scene.","item_prompts":["newborn fawns","men carrying fawns on shoulders","searching mother-deer in background","forest clearing","expressions of concern turning to grief"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: emotive tableau with rhythmic forest patterns; fawns rendered tenderly; sorrow conveyed through eyes and posture.","tanjore_prompt":"Tanjore: symbolic composition—fawns on shoulders, gold accents on minimal forest; emphasis on moral lesson through iconic clarity.","mysore_prompt":"Mysore: naturalistic tenderness; detailed anatomy of fawns; subdued palette to convey tragedy.","pahari_prompt":"Pahari: lyrical forest scene with narrative poignancy; mother-deer hinted at a distance; soft colors emphasizing compassion and loss."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"Compassionate yet admonitory","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"Vilambita","voice_tone":"Soft, grave, with a didactic firmness on the consequence-bearing details"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative
E
Ecological Ethics
S
Sanskrit Philology

FAQs

It illustrates a common Purāṇic narrative technique: ethical instruction conveyed through a brief incident, emphasizing consequences that can follow even well-intended actions within a dharma-oriented worldview.

Only a generic setting—"a forest" (vana)—is mentioned; no specific toponym appears in this verse for secure modern identification.

The verse highlights the risk of unintended harm: removing newborn animals from their natural care (their mother) can lead to fatal outcomes, implying a principle of restraint and attentiveness toward ecological relationships.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App