HomeVaraha PuranaAdhyaya 39Shloka 41
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 39.41 — Adhyaya 39, Shloka 41

Discrimination of the Three Bodies and the Dharaṇī Vow: A Manual for Dvādaśī Observance

त्रैलोक्यविजयायेति बाहू सर्वात्मने शिरः । रथाङ्गधारिणे चक्रं शंकरायेति वारिजम् ॥ ३९.४१ ॥

trailokyavijayāyeti bāhū sarvātmane śiraḥ | rathāṅgadhāriṇe cakraṃ śaṅkarāyeti vārijam || 39.41 ||

‘تریلوکی وِجَیای’ کہہ کر بازو نذر کرے؛ ‘سَرواتمَنے’ کہہ کر سر۔ ‘رتھانگ دھارِنے’ کہہ کر چکر، اور ‘شنکرای’ کہہ کر وارِج (کنول) نذر کرے۔

त्रैलोक्यविजयायto (the one called) ‘conqueror of the three worlds’
त्रैलोक्यविजयाय:
सम्प्रदान (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootत्रैलोक्य-विजय (प्रातिपदिक; त्रि+लोक्य + विजय)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (त्रैलोक्यस्य विजयः)
इतिthus / saying
इति:
सम्बन्ध (सम्बन्ध/Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; इति-शब्दः (quotative particle)
बाहू(the two) arms
बाहू:
कर्म (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootबाहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), द्विवचन
सर्वात्मनेto the ‘all-souled’ / to the universal Self
सर्वात्मने:
सम्प्रदान (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootसर्व-आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन; समासः—कर्मधारयः (सर्वः आत्मा यस्य/सर्वात्मा)
शिरःhead
शिरः:
कर्म (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootशिरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
रथाङ्गधारिणेto the bearer of the discus (rathāṅga)
रथाङ्गधारिणे:
सम्प्रदान (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootरथ-अङ्ग-धारिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (रथाङ्गं धारयति इति)
चक्रम्discus / wheel-weapon
चक्रम्:
कर्म (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootचक्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
शंकरायto Śaṅkara
शंकराय:
सम्प्रदान (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन
इतिthus / saying
इति:
सम्बन्ध (सम्बन्ध/Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; इति-शब्दः (quotative particle)
वारिजम्lotus
वारिजम्:
कर्म (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवारिज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन

Varāha (default dialogue framework; speaker not explicit in fragment)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"Rathāṅga (cakra) bearer is a key Vaiṣṇava marker later central in Kṛṣṇa/Nārāyaṇa temple iconography; no explicit Vraja site invoked."}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"None","instruction_summary":"Complete the limb/attribute salutations: arms to ‘Trailokyavijaya’, head to ‘Sarvātman’, discus to ‘Rathāṅgadhārin’, lotus to ‘Śaṅkara’.","karmic_consequence":"Correctly honoring limbs and āyudha-s aligns worship with the deity’s cosmic sovereignty and inner-self doctrine; confusion of epithets/attributes disrupts meditative coherence."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"Vedāntic-theistic synthesis in worship","core_concept":"The Lord is both transcendent sovereign (trailokyavijayin) and immanent Self (sarvātman); weapons and symbols express dharma-protection and grace.","practical_application":"In worship, pair theology with visualization: contemplate the deity as inner Self while also invoking protective power (cakra) and purity/grace (padma)."}

Subject Matter: ["Iconography","Ritual Formulae","Theology (Descriptive Epithets)"]

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhakti

Type: sanctum or inner meditative field

Related Themes: Varāha Purāṇa 39.39.39-40 (preceding limb-wise epithets)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A deity image with prominent arms and head, the cakra and lotus clearly displayed; a devotee/priest recites epithets assigning cosmic victory to arms, all-self to head, and honoring the weapons.","item_prompts":["four-armed Viṣṇu","raised arms emphasized","cakra (discus) gleaming","padma (lotus) in hand","halo around head (sarvātman)","inscribed mantra ribbons or gesture cues"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: bold four-armed Viṣṇu, strong arm emphasis, luminous cakra and lotus, head halo enlarged to suggest sarvātman, rhythmic ornamental borders.","tanjore_prompt":"Tanjore: gold-leaf cakra radiance, lotus with jeweled petals, grand halo, richly ornamented arms, temple arch with lamps.","mysore_prompt":"Mysore: elegant proportions, subtle glow on weapons, refined facial serenity, emphasis on theological calm plus sovereign power.","pahari_prompt":"Pahari: airy composition, delicate cakra and lotus, soft mountainous palette even in temple setting, poetic halo around head signifying inner Self."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"majestic yet inward","suggested_raga":"Śaṅkarābharaṇam","pace":"medium","voice_tone":"firm, resonant, contemplative on key epithets"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Studies
V
Vaiṣṇavism
S
Sanskrit Philology

FAQs

It preserves a stotra-like sequence of offering-formulas that reflect Purāṇic devotional and iconographic vocabulary, useful for tracing how epithets and emblem-offerings were standardized in medieval Sanskrit religious literature.

No geographic location is named in this verse; the focus is on epithets and symbolic offerings (arms, head, discus, lotus).

The verse primarily conveys a disciplined ritual-philosophical posture of dedicating one’s faculties and symbolic objects through formalized epithets, emphasizing ordered self-offering rather than a direct moral injunction.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App