Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 29.6 — Adhyaya 29, Shloka 6

The Birth and Marriages of the Direction-Goddesses and the Daśamī Observance

ता ऊचुः प्रणयाद्देवं प्रजापतिमकल्मषम् । अवकाशं तु नो देहि देवदेव प्रजापते ॥ २९.६ ॥

tā ūcuḥ praṇayād devaṃ prajāpatim akalmaṣam | avakāśaṃ tu no dehi devadeva prajāpate || 29.6 ||

انہوں نے محبت بھری عقیدت سے بے داغ دیوتا پرجاپتی سے کہا—“اے دیوتاؤں کے دیوتا، اے پرجاپتے! ہمیں گنجائش (جگہ/موقع) عطا فرما۔”

tāḥthey (those women)
tāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (f.), Prathamā (Nom.), Bahuvacana (pl.)
ūcuḥsaid
ūcuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
FormLiṭ-lakāra (Perfect/लिट्), Prathama-puruṣa (3rd), Bahuvacana (pl.)
praṇayātout of affection
praṇayāt:
Hetu (हेतु/कारण)
TypeNoun
Rootpraṇaya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Pañcamī vibhakti (Ablative/पञ्चमी), Ekavacana (sg.)
devamthe god
devam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Dvitīyā vibhakti (Accusative/द्वितीया), Ekavacana (sg.)
prajāpatimPrajāpati
prajāpatim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootprajāpati (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Dvitīyā (Acc.), Ekavacana (sg.); apposition to devam
a-kalmaṣamstainless/sinless
a-kalmaṣam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roota- (नञ्) + kalmaṣa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Dvitīyā (Acc.), Ekavacana (sg.); negative prefix नञ्
avakāśamspace/place
avakāśam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootavakāśa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Dvitīyā (Acc.), Ekavacana (sg.)
tuindeed/now
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormNipāta; emphasis/contrast
naḥto us
naḥ:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive/Dative enclitic ‘naḥ’; here Dative sense (Caturthī-artha/चतुर्थ्यर्थे), Bahuvacana (pl.)
dehigive
dehi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (दा धातु)
FormLoṭ-lakāra (Imperative/लोट्), Madhyama-puruṣa (2nd), Ekavacana (sg.), parasmaipada
devadevaO god of gods
devadeva:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक) + deva (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Sambodhana (Voc.), Ekavacana; ṣaṣṭhī-tatpuruṣa ‘god of gods’ used as vocative
prajāpateO Prajāpati
prajāpate:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootprajāpati (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Sambodhana (Voc.), Ekavacana (sg.)

Pṛthivī (default dialogue framework: inquirers addressing Prajāpati)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"questioner","bhu_devi_state":"curious","key_question":"Where/what ‘space’ (avakāśa)—a proper place and opportunity—may be granted for our dwelling and flourishing?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"theology-of-grace","core_concept":"Approaching the divine/creator with reverent affection (praṇaya) and purity-oriented address (akalmaṣa) is presented as the proper mode of petition.","practical_application":"When seeking life-direction or ‘space’ in the world, combine humility, clarity of request, and reverence toward dharmic authority."}

Subject Matter: ["Cosmology","Ethics"]

Primary Rasa: śānta

Secondary Rasa: bhakti

Type: None

Related Themes: Varāha Purāṇa 29.29.7 (expands the request); Varāha Purāṇa 29.29.8 (Brahmā’s reply)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A group of maidens, hands folded in añjali, speaking with affectionate reverence to a stainless Prajāpati/Brahmā seated in a cosmic court.","item_prompts":["añjali-mudrā petitioners","Brahmā/Prajāpati enthroned (lotus seat)","aura of purity (akalmaṣa)","subtle cosmic motifs (stars/egg-like mandala)"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: Brahmā with lotus and calm face, petitioners in añjali; bold flat colors, ornate borders suggesting a cosmic hall.","tanjore_prompt":"Tanjore: Brahmā central with gold halo and embossed throne; petitioners below; gold-leaf highlights on crowns/jewelry and lotus motifs.","mysore_prompt":"Mysore: refined Brahmā figure with gentle shading; petitioners in balanced composition; emphasize serenity and devotional tone.","pahari_prompt":"Pahari: intimate court scene with delicate expressions; Brahmā seated, petitioners clustered; light cosmic background wash."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"supplicatory, devotional","suggested_raga":"Bhairavī","pace":"slow","voice_tone":"soft but firm, with respectful stress on ‘devadeva prajāpate’"}

C
Classical Literature
V
Vaishnavism
P
Puranic Dialogue
S
Sanskrit Philology

FAQs

It illustrates a common Purāṇic narrative device: collective beings petitioning a cosmic administrator (Prajāpati), reflecting early South Asian ideas of ordered creation and governance through dialogue.

No geographic location is named in this verse; the focus is on a cosmological request for “avakāśa” (space/room).

The verse foregrounds respectful petition and restraint: needs are articulated through courteous address to an authority figure, emphasizing orderly negotiation rather than coercion.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App