HomeVaraha PuranaAdhyaya 22Shloka 33
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 22.33 — Adhyaya 22, Shloka 33

Gaurī’s Rebirth, Umā’s Austerities, Rudra’s Test, and the Himalayan Wedding

एवमुक्ता त्वहं तेन शङ्करेण महात्मना । तदनुज्ञाप्य देवेशं भवन्तं प्रष्टुमागता । इदानीं यत्क्षमं कार्यं तच्छीघ्रं संविधीयताम् ॥ २२.३३ ॥

evamuktā tv ahaṃ tena śaṅkareṇa mahātmanā | tadanujñāpya deveśaṃ bhavantaṃ praṣṭum āgatā | idānīṃ yat kṣamaṃ kāryaṃ tac chīghraṃ saṃvidhīyatām || 22.33 ||

یوں اس عظیم النفس شنکر کے کہنے پر، میں نے دیویش سے اجازت لے کر آپ سے پوچھنے کے لیے حاضری دی ہے۔ اب جو کام مناسب ہو، وہ فوراً طے کر دیا جائے۔

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (सम्बन्ध/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारार्थे (thus)
उक्ता(having been) told/addressed
उक्ता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवच् (धातु) → उक्त (कृदन्त, क्त)
Formभूतकृदन्त (past participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; अहम् इति कर्तृविशेषणम् (I, having been addressed)
तुindeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधार्थक (but/indeed)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तेनby him
तेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; सह/करणार्थे (by him)
शङ्करेणby Śaṅkara
शङ्करेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootशङ्कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; तेन इत्यस्य विशेषण/अप्पोजिशन
महात्मनाby the great-souled one
महात्मना:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (of शङ्करेण)
तत्then
तत्:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रम)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत्; ततः/तदनन्तरम् (then/thereupon)
अनुज्ञाप्यhaving obtained permission
अनुज्ञाप्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootअनु-ज्ञा (धातु) → अनुज्ञाप्य (क्त्वा-प्रत्यय/ल्यप्, अव्ययभाव)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund), पूर्वकालिक-क्रिया (having taken permission)
देवेशम्the lord of gods
देवेशम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेव-ईश (प्रातिपदिक; देव + ईश)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
भवन्तम्you (sir)
भवन्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; आदरार्थक (honorific 'you')
प्रष्टुम्to ask
प्रष्टुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootप्र-श्ना/प्रच्छ् (धातु) → प्रष्टुम् (तुमुन्-प्रत्यय, infinitive)
Formतुमुनन्त (infinitive), प्रयोजनार्थे (in order to ask)
आगताcame
आगता:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु) → आगत (कृदन्त, क्त)
Formभूतकृदन्त (past participle used predicatively), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तरि (I came)
इदानीम्now
इदानीम्:
Kala (काल)
TypeIndeclinable
Rootइदानीम् (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (now)
यत्which
यत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धक (relative) विशेषणम् (of कार्यम्)
क्षमम्proper/possible
क्षमम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्षम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; योग्य/उचित (fit)
कार्यम्the act/task
कार्यम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तत्that
तत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्-सम्बन्धि (that)
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (quickly)
संविधीयताम्let it be arranged
संविधीयताम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-वि-धा (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि/भावे प्रयोग (let it be arranged/done)

Pṛthivī (default per dialogue framework; speaker not explicitly named in the fragment)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"questioner","bhu_devi_state":"curious, procedurally attentive, urging timely action","key_question":"What action is now proper/fit to be done, and how should it be promptly arranged?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"None","instruction_summary":"After receiving authorization from higher authority (devādhipa), one should proceed to inquire and execute the appropriate rite without delay.","karmic_consequence":"Timely, authorized action supports order (ṛta/dharma) and avoids ritual lapse (pratyavāya implied, not explicit)."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"ethical procedure (adhikāra + kāla)","core_concept":"Right action depends on both adhikāra (authorization/fitness) and kāla (timeliness).","practical_application":"Seek proper consent/competence before undertaking consequential acts; once obtained, avoid procrastination."}

Subject Matter: ["Ethics","Dialogue Structure","Ritual/Procedural Conduct"]

Primary Rasa: śānta

Secondary Rasa: vīra

Type: divine assembly / narrative court-space

Related Themes: Varāha Purāṇa: Bhū–deva dialogue conventions (question leading to instruction)

Visual Art Cues: {"scene_description":"Bhū (Earth-personified) speaks respectfully, stating she has obtained permission from the lord of gods and now asks what should be done immediately.","item_prompts":["Earth-goddess with green/earth-toned garments","gesture of inquiry (añjali or slightly raised hand)","a distant throne/insignia suggesting Devendra’s permission","scroll/ritual plan implied by attendants"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: Bhū Devī in añjali, expressive eyes of earnest inquiry, ornate borders, subtle depiction of Indra’s emblem in background.","tanjore_prompt":"Tanjore: Bhū Devī with gold ornaments and embossed halo, background iconography hinting at Devendra (vajra motif), strong frontal composition.","mysore_prompt":"Mysore: soft, courtly refinement; Bhū Devī’s face shows urgency-with-restraint; minimal background symbols for permission.","pahari_prompt":"Pahari: lyrical hillside palette; Bhū Devī in profile addressing the interlocutor; small background vignette with Indra’s court suggested."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"inquiring and urgent","suggested_raga":"Śrī","pace":"medium","voice_tone":"clear, respectful, slightly insistent"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Dialogue
S
Sanskrit Philology
C
Cultural Heritage Texts

FAQs

It exemplifies a common Purāṇic narrative technique: a formalized request for instruction framed through deference, permissions, and orderly procedure, reflecting the text’s didactic and dialogic composition.

No geographic location is specified in this verse; it focuses on permission to inquire and the urgency of appropriate action.

The verse emphasizes procedural propriety (seeking consent/authorization) and timely execution of what is deemed suitable or appropriate (kṣamaṃ kāryam).

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App