Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 112.81 — Adhyaya 112, Shloka 81

Praise and Procedure of Donating the Two-Faced Kapilā Cow and the Golden Pot

Hema-kumbha

असावपि स्वशिष्याय प्रादादुग्राय धारिणि ॥ उग्रोऽपि मनवे प्रादादेष वः कीर्तितो मया ॥

asāv api svaśiṣyāya prādād ugrāya dhāriṇi || ugro'pi manave prādād eṣa vaḥ kīrtito mayā ||

اس نے بھی، اے دھارِنی (زمین)، اسے اپنے شاگرد اُگرا کو دے دیا۔ اور اُگرا نے بھی اسے مَنو کو دے دیا—یہ سب میں نے تم سے بیان کر دیا ہے۔

असौthat one (he)
असौ:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular/एकवचन), पुल्लिङ्ग (Masculine/पुं)
अपिalso
अपि:
सम्बन्धसूचक (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-भावार्थक अव्यय (also/even)
स्वशिष्यायto his own disciple
स्वशिष्याय:
सम्प्रदान (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + शिष्य (प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी विभक्ति (Dative/चतुर्थी), एकवचन (Singular/एकवचन), पुल्लिङ्ग (Masculine/पुं); समासः षष्ठी-तत्पुरुष (‘own’ + ‘disciple’)
प्रादात्gave
प्रादात्:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootप्र + √दा (धातु)
Formलुङ् लकार (Aorist/लुङ्), प्रथमपुरुष (3rd person/प्रथमपुरुष), एकवचन (Singular/एकवचन), परस्मैपद
उग्रायto Ugra
उग्राय:
सम्प्रदान (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootउग्र (प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी विभक्ति (Dative/चतुर्थी), एकवचन (Singular/एकवचन), पुल्लिङ्ग (Masculine/पुं)
धारिणिO bearer (Dhāriṇī) / in Dhāriṇī
धारिणि:
सम्बोधन/अधिकरण (Address/Location; context-dependent)
TypeNoun
Rootधारिणी (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी विभक्ति (Locative/सप्तमी), एकवचन (Singular/एकवचन), स्त्रीलिङ्ग (Feminine/स्त्री); सम्भोधन/सप्तमी-प्रयोगः (vocative-like address possible)
उग्रःUgra
उग्रः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootउग्र (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular/एकवचन), पुल्लिङ्ग (Masculine/पुं)
अपिalso
अपि:
सम्बन्धसूचक (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (also)
मनवेto Manu
मनवे:
सम्प्रदान (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootमनु (प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी विभक्ति (Dative/चतुर्थी), एकवचन (Singular/एकवचन), पुल्लिङ्ग (Masculine/पुं)
प्रादात्gave
प्रादात्:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootप्र + √दा (धातु)
Formलुङ् लकार (Aorist/लुङ्), प्रथमपुरुष (3rd person/प्रथमपुरुष), एकवचन (Singular/एकवचन), परस्मैपद
एषःthis
एषः:
कर्ता/विषय (Subject/topic)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular/एकवचन), पुल्लिङ्ग (Masculine/पुं)
वःto you / of you
वः:
सम्प्रदान/सम्बन्ध (to you/of you)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी विभक्ति (Genitive/Dative), बहुवचन (Plural), सर्वलिङ्ग; here likely चतुर्थी ‘to you’ or षष्ठी ‘of you’ (context: address)
कीर्तितःhas been narrated/declared
कीर्तितः:
विधेय (Predicate; ‘has been described’)
TypeAdjective
Root√कीर्त् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), प्रथमा विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular/एकवचन), पुल्लिङ्ग (Masculine/पुं)
मयाby me
मया:
कर्ता (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया विभक्ति (Instrumental/तृतीया), एकवचन (Singular/एकवचन)

Varāha (default dialogue framework)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"Direct address to Earth (‘dhāriṇi’), framing a lineage of transmission; interaction is affectionate-instructive address rather than physical contact."}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"attentive, grounded (‘bearer’), receiving a lineage account","key_question":"Through whom was this practice/teaching transmitted, and what is its authoritative lineage back to Manu?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"śāstra-prāmāṇya (authority via paramparā)","core_concept":"Dharma and ritual knowledge gain stability through faithful transmission (guru–śiṣya paramparā) traced to archetypal lawgivers like Manu.","practical_application":"Preserve teachings accurately, cite sources/lineage, and transmit without distortion; treat ritual instructions as inherited trust."}

Subject Matter: ["Textual Transmission","Ethics","Cultural Heritage"]

Primary Rasa: śānta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: None

Related Themes: Varāha Purāṇa 112.112.8 (praise of hearing and honoring the Varāha-śāstra)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A narrative of transmission: a revered figure handing a sacred object/teaching to disciple Ugra, who then offers it onward to Manu; Varāha narrates to Bhū-devī.","item_prompts":["handing-over gesture (guru to disciple)","Ugra as intermediary figure","Manu as ancient lawgiver figure","scroll/manuscript or ritual object being passed","Bhū-devī listening; Varāha narrating"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: three-register composition showing successive handovers, ornate costumes, clear mudrās of gifting/teaching, warm palette.","tanjore_prompt":"Tanjore: iconic portraits of Manu and lineage figures with gold halos, central manuscript/object, symmetrical arrangement.","mysore_prompt":"Mysore: elegant courtly depiction of paramparā, fine facial expressions, manuscript highlighted with delicate shading.","pahari_prompt":"Pahari: sequential storytelling panels in a landscape, delicate lines, emphasis on interpersonal exchange and continuity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative, matter-of-fact, authoritative","suggested_raga":"Shankarabharanam","pace":"medium","voice_tone":"steady, genealogical, clear"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Studies
M
Manu Traditions
I
Intellectual History

FAQs

It preserves a lineage-style framing of authority, a common strategy in Sanskrit literature to situate teachings within named transmitters (e.g., Manu) and thereby anchor cultural memory.

No geographic location is identified; the verse is genealogical/lineage-based.

To preserve and transmit teachings responsibly through teacher–student lineages, emphasizing continuity as a cultural value.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App