Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Vishnu Khanda, Shloka 144

ततः सर्वाः प्रकृतयो हृष्टपुष्टजनावृताः । गच्छंतमनुगच्छंतिराघवं गुणरंजिताः

tataḥ sarvāḥ prakṛtayo hṛṣṭapuṣṭajanāvṛtāḥ | gacchaṃtamanugacchaṃtirāghavaṃ guṇaraṃjitāḥ

پھر تمام رعایا، خوش و خرم اور آسودہ حال ہجوموں سے گھری ہوئی، رाघو کے چلنے کے ساتھ ہی اس کے پیچھے پیچھے چل پڑی؛ ان کے دل اس کے اوصاف سے مسحور تھے۔

ततःthereafter
ततः:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — तस्मात्/तदनन्तरम् (thereafter)
सर्वाःall
सर्वाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — विशेषण (feminine nominative plural)
प्रकृतयःthe people (subjects)
प्रकृतयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रकृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — ‘प्रजा/जनसमूहाः’ (feminine nominative plural)
हृष्टपुष्टजनावृताःsurrounded by joyful, thriving people
हृष्टपुष्टजनावृताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootहृष्ट (कृदन्त/विशेषण) + पुष्ट (कृदन्त/विशेषण) + जन (प्रातिपदिक) + आवृत (कृदन्त, √वृ ‘to cover’ + आ-)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — समासः: (हृष्ट-पुष्ट-जनैः) आवृताः = तृतीया-तत्पुरुष; ‘हृष्टैः पुष्टैः जनैः आवृताः’ (covered/surrounded by joyful and well-nourished people)
गच्छन्तम्the one who was going
गच्छन्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootगच्छत् (कृदन्त, वर्तमानकृदन्त; √गम् ‘to go’)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — वर्तमानकृदन्त; कर्मपद-विशेषण (accusative singular, ‘going’)
अनुगच्छन्तिthey follow
अनुगच्छन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअनुगच्छति (धातु √गम् ‘to go’ + अनु-)
Formलट् (वर्तमानकाल), प्रथमपुरुष, बहुवचन — परस्मैपद (they follow)
राघवम्Rāghava (Rama)
राघवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — कर्म (accusative singular)
गुणरञ्जिताःdelighted by (his) virtues
गुणरञ्जिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootगुण (प्रातिपदिक) + रञ्जित (कृदन्त, √रञ्ज् ‘to delight/color’)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — समासः: गुणैः रञ्जिताः (तृतीया-तत्पुरुष); ‘गुणैः आनन्दिताः/आकृष्टाः’ (delighted by virtues)

Brahmā to Nārada (deduced for Vaiṣṇavakhaṇḍa)

Tirtha: Ayodhyā

Type: kshetra

Listener: Pilgrim-audience

Scene: A vast, joyful crowd—healthy, well-fed, brightly dressed—surrounds the moving figure of Rāma; banners, garlands, and the sense of a city pouring out, captivated by virtue rather than spectacle.

R
Rāghava (Rāma)
S
Subjects of Ayodhyā

FAQs

Virtue (guṇa) has spiritual magnetism—when dharma is embodied, society naturally moves toward it.

Ayodhyā, idealized as a sacred city where the populace flourishes under dharma and is drawn to Rāma.

None; the focus is on the ethical-spiritual power of guṇa and the collective movement toward dharma.