Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 46

विग्रहो विग्रहाणां यो गतिर्गतिमतामपि । स कथं द्वारकां हित्वा प्रभासक्षेत्रमाश्रितः

vigraho vigrahāṇāṃ yo gatirgatimatāmapi | sa kathaṃ dvārakāṃ hitvā prabhāsakṣetramāśritaḥ

جو تمام مجسم صورتوں کا اصل نمونہ ہے، اور بلند ترین راہ پانے والوں کے لیے بھی آخری منزل ہے—وہ کیسے دوارکا کو چھوڑ کر پربھاس کے مقدس کشترا میں پناہ لے سکتا ہے؟

vigrahaḥform; embodiment
vigrahaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvigraha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचनम्
vigrahāṇāmof forms
vigrahāṇām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvigraha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः, बहुवचनम्
yaḥwho
yaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचनम्; सम्बन्धक-यः
gatiḥrefuge; course; goal
gatiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootgati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा, एकवचनम्
gatimatāmof those who have movement/attainment
gatimatām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootgatimat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः, बहुवचनम् (मतुप्-प्रत्ययान्त)
apieven; also
api:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअपि-कारार्थक-निपातः (also/even)
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचनम्; निर्देशार्थक (demonstrative)
kathamhow
katham:
Prashna (Interrogative/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्ययम् (interrogative adverb)
dvārakāmDvārakā
dvārakām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdvārakā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), एकवचनम्
hitvāhaving left
hitvā:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Roothā (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्तः (gerund/absolutive); √हा ‘त्यजति’
prabhāsakṣetramthe Prabhāsa sacred field
prabhāsakṣetram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootprabhāsa (प्रातिपदिक) + kṣetra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया, एकवचनम्; प्रभासस्य क्षेत्रम् (षष्ठी-तत्पुरुष)
āśritaḥhas resorted to; taken refuge in
āśritaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootā-śri (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्तः (past passive participle); पुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचनम्; √आश्रि ‘आश्रयते’

Pārvatī (implied from the surrounding dialogue; Śiva responds beginning in the next verses)

Tirtha: Prabhāsa (in relation to Dvārakā)

Type: kshetra

Listener: Śaṅkara (as respondent)

Scene: A questioning devotional scene: a goddess (Pārvatī) or divine interlocutor gestures between two horizons—Dvārakā’s golden city and Prabhāsa’s sacred coastal field—while the unseen Supreme is implied as the ‘goal of the realized’.

D
Dvārakā
P
Prabhāsa-kṣetra

FAQs

Even the highest divine presence chooses to manifest in specific sacred places, teaching that tīrthas like Prabhāsa carry unique, revelatory power.

Prabhāsa-kṣetra (Prabhāsa), contrasted with Dvārakā to highlight Prabhāsa’s distinctive sanctity.

No explicit rite is stated in this verse; it functions as a theological question that leads into Prabhāsa’s māhātmya.