Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 29

उद्दधार महीं कृत्स्नां सशैलवनकाननाम् । स कथं त्यक्तवान्गात्रं प्रभासे पापनाशने

uddadhāra mahīṃ kṛtsnāṃ saśailavanakānanām | sa kathaṃ tyaktavāngātraṃ prabhāse pāpanāśane

جس نے پہاڑوں، جنگلوں اور بیشوں سمیت پوری زمین کو اٹھا لیا، وہ پاپ ناشک پرَبھاس میں اپنا جسم کیسے ترک کر سکتا ہے؟

उद्दधारlifted up
उद्दधार:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउद् + धृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
महीम्the earth
महीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
कृत्स्नाम्entire
कृत्स्नाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृत्स्न (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (महीम् इति)
स-शैल-वन-काननाम्together with mountains, forests, and groves
स-शैल-वन-काननाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस (सह) + शैल + वन + कानन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः/समाहारः: ‘शैलवनकाननैः सह’ इति; विशेषणम् (महीम्)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
कथम्how
कथम्:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक-क्रियाविशेषण
त्यक्तवान्having abandoned
त्यक्तवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formक्तवतु-प्रत्ययान्त कृदन्त (perfect participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
गात्रम्body
गात्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
प्रभासेin Prabhāsa
प्रभासे:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रभास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
पापनाशनेin the sin-destroying (place)
पापनाशने:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपाप-नाशन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पापानां नाशनम्)

Unspecified (same inquiry voice)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis

Scene: A powerful recollection: Varāha lifting the earth with mountains and forests, contrasted with the quiet solemnity of Prabhāsa where the Lord is said to have left his body. The kṣetra glows as ‘pāpānāśana’.

V
Varāha (implied)
P
Prabhāsa-kṣetra

FAQs

Prabhāsa is extolled as pāpanāśana; the narrative paradox underscores the tīrtha’s greatness and the Lord’s inscrutable līlā.

Prabhāsa-kṣetra, explicitly called ‘pāpanāśana’ (destroyer of sins).

None in this verse; it is praise and inquiry, not a ritual rule.