Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 26

गोपायनं यः कुरुते जगतः सार्वलौकिकम् । स कथं भगवान्विष्णुः प्रभासक्षेत्रमाश्रितः

gopāyanaṃ yaḥ kurute jagataḥ sārvalaukikam | sa kathaṃ bhagavānviṣṇuḥ prabhāsakṣetramāśritaḥ

جو ساری دنیا کی ہمہ گیر حفاظت کرتا ہے، وہ بھگوان وِشنو پرَبھاس کے مقدس کھیتر میں پناہ گزیں ہوا—یہ کیسے کہا جا سکتا ہے؟

गोपायनम्protection, safeguarding
गोपायनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगोपायन (प्रातिपदिक; √गुप्/√गोपाय् अर्थे ‘रक्षण’)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Neuter, Accusative, Singular
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Relative pronoun, Masculine, Nominative, Singular
कुरुतेdoes, performs
कुरुते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (वर्तमान), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन — Present indicative, 3rd person, Singular (Ātmanepada)
जगतःof the world
जगतः:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन — Neuter, Genitive, Singular
सार्वलौकिकम्universal; pertaining to all worlds
सार्वलौकिकम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व + लौकिक (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (सर्वेषु लोकेषु भवम्), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Tatpurusha, Neuter, Accusative, Singular
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Pronoun, Masculine, Nominative, Singular
कथम्how?
कथम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formअव्यय, प्रश्नार्थक क्रियाविशेषण — Interrogative adverb
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta (Apposition/कर्ता-समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular
विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
Karta (Apposition/कर्ता-समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular
प्रभासक्षेत्रम्the Prabhāsa sacred field
प्रभासक्षेत्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रभास + क्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (प्रभासस्य क्षेत्रम्), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Tatpurusha, Neuter, Accusative, Singular
आश्रितःresorted to; took refuge in
आश्रितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootआ√श्रि (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Past participle used as finite sense, Masculine, Nominative, Singular

Unspecified (within Prabhāsakṣetramāhātmya; a questioning interlocutor addressing a Śaiva authority, indicated by vocatives like ‘Pārvatīpate’ in nearby verses)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis

Scene: A reverent question highlights the paradox: Viṣṇu, universal guardian, is described as ‘taking refuge’ in Prabhāsa. The scene can show Viṣṇu near a coastal shrine with devotees seeking protection.

V
Viṣṇu
P
Prabhāsa-kṣetra

FAQs

Even the cosmic Protector is spoken of in relation to a tīrtha to magnify the tīrtha’s sanctity and the depth of divine līlā.

Prabhāsa-kṣetra (Prabhāsa), a major sacred region praised in the Skanda Purāṇa.

None in this verse; it is a doctrinal question framed to highlight the māhātmya of Prabhāsa.