Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि उत्तंकेश्वरमुत्तमम् । तस्यैव दक्षिणे भागे नातिदूरे व्यवस्थितम् । स्थापितं च स्वयं भक्त्या उत्तंकेन महात्मना

īśvara uvāca | tato gacchenmahādevi uttaṃkeśvaramuttamam | tasyaiva dakṣiṇe bhāge nātidūre vyavasthitam | sthāpitaṃ ca svayaṃ bhaktyā uttaṃkena mahātmanā

ایشور نے فرمایا: پھر، اے مہادیوی، بہترین اُتّنگیشور کے درشن کو جانا چاہیے۔ وہ اسی کے جنوبی حصے میں، زیادہ دور نہیں، واقع ہے؛ اور مہاتما اُتّنگ نے خود بھکتی کے ساتھ اس کی پرتِشٹھا کی تھی۔

īśvaraḥĪśvara
īśvaraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootīśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
tataḥthen
tataḥ:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय, काल/अनन्तर
gacchetshould go
gacchet:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
mahādeviO great goddess
mahādevi:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + devī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; महादेवी (कर्मधारय)
uttaṃkeśvaramUttaṃkeśvara
uttaṃkeśvaram:
Karma (Object/कर्म) (goal of going)
TypeNoun
Rootuttaṃka (प्रातिपदिक) + īśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; उत्तंकस्य ईश्वरः (तत्पुरुष)
uttamamexcellent, best
uttamam:
Karma (Object/कर्म) (qualifier)
TypeAdjective
Rootuttama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण
tasyaof that (place/deity)
tasya:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
evaindeed, just
eva:
Discourse particle
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिपात (emphasis)
dakṣiṇeon the southern
dakṣiṇe:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण) (qualifier)
TypeAdjective
Rootdakṣiṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; विशेषण (of bhāge)
bhāgepart, region
bhāge:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhāga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
na-ati-dūrenot very far
na-ati-dūre:
Adhikaraṇa/Kriya-visheṣaṇa (Location/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय) + ati (अव्यय) + dūra (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव (न + अतिदूरे) = ‘not very far’; सप्तमी-एकवचनरूपेण अव्ययवत्
vyavasthitamsituated
vyavasthitam:
Viśeṣaṇa (Predicate adjective)
TypeVerb
Rootvi + ava + sthā (धातु)
Formक्त (Past Passive Participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; ‘situated/standing’ (agreeing with implied ‘liṅgam/ sthānam’)
sthāpitaminstalled
sthāpitam:
Kriya/Predicate (describing the object)
TypeVerb
Rootsthā (धातु) (causative sense: sthāpaya-)
Formक्त (Past Passive Participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘placed/installed’
caand
ca:
Connector
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
svayampersonally
svayam:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootsvayam (अव्यय)
Formअव्यय, स्वयम् (by oneself)
bhaktyāwith devotion
bhaktyā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootbhakti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
uttaṃkenaby Uttaṃka
uttaṃkena:
Kartr̥ (Agent in passive)/Karta (doer)
TypeNoun
Rootuttaṃka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
mahātmanāby the great-souled one
mahātmanā:
Kartr̥ (Agent in passive) (apposition to uttaṃkena)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + ātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; महात्मन् (कर्मधारय)

Īśvara (Śiva)

Tirtha: Uttaṅkeśvara

Type: temple

Listener: Mahādevī (Pārvatī)

Scene: Śiva (Īśvara) instructs Devī, pointing toward a southern shrine; a modest liṅga-temple labeled Uttaṅkeśvara stands nearby, with a sage-figure Uttaṅka shown in a vignette installing the liṅga with folded hands.

Ī
Īśvara (Śiva)
M
Mahādevī (Pārvatī)
U
Uttaṅkeśvara
U
Uttaṅka

FAQs

Devotion can sanctify geography: a devotee-established liṅga becomes a lasting tīrtha for others.

Uttaṅkeśvara in Prabhāsa-kṣetra, established by the sage/devotee Uttaṅka.

A pilgrimage instruction is given: ‘one should go’ to Uttaṅkeśvara; ritual details follow in subsequent verses.